Оценить:
 Рейтинг: 0

Планета по имени Тигрис

Год написания книги
2007
<< 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 62 >>
На страницу:
51 из 62
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Ну а если он там? – возразила Лиза. – У него же наверняка на охране дети, и если он вас поймает, вы окажетесь в такой же ловушке, из которой только что выбрались!

Тирелл загадочно улыбнулся.

– Не совсем, – сказал он. – Кажется, я знаю, как можно уравнять силы... Давайте отправимся поскорее. Мы еще успеем поговорить по дороге.

Глава 26

Отвал находился в травянистой долине в трех или четырех километрах от храма. Это было ничем не примечательное место: небольшая рощица, узкая, удивительно спокойная речка и два-три торчащих из бурьяна голых холма. Только когда Лиза подвела их к одному из этих холмов, Тирелл увидел, что на самом деле они представляют собой огромные груды обломков камня.

– Они что, все это вырыли из той горы? – спросил Тонио, с явным недоверием глядя на глыбы.

– На самом деле здесь нет и половины того, что они вырыли, – ответил Тирелл, – Просто разбросанные по поверхности куски породы всегда кажутся больше объемом, чем дыра, из которой они извлечены. – Опустив свой рюкзак на землю, детектив отыскал на краю груды относительно ровную плиту и разложил на ней небольшую полевую карту, которую прихватил в полиции Плэт-Сити. – Очевидно, они понемногу утаскивали отсюда камни, скорее всего, в будние дни, когда дети на работе. Оставляли здесь лишь столько, чтобы никто не догадался об их исчезновении.

Играя с одним из камней поменьше, Тонио опустился на землю рядом с ним.

– Ты выяснил, где мы находимся?

– Думаю, да. – Тирелл был более чем уверен в этом, поскольку отслеживал весь их маршрут по карте от самого Плэт-Сити. – Мы на южном краю плоскогорья Де Сабль, около главного русла реки Рашони. Она здесь течет прямо на юг, потом сворачивает на юго-запад, к дальним горам, где выходит за границы моей карты.

– Поэтому тут такое слабое течение? – спросила Лиза. – Потому что мы на ровной местности?

– В основном да. Размер и количество притоков и базис эрозии тоже играют свою роль, но, как правило, горные реки могут течь так медленно только на плоскогорьях.

– И это дает Мартелу и компании возможность без затруднений встать здесь на якорь, пока они загружают лодку, так ведь? – заметил Тонио. Он с силой запустил камень в сторону каменной груды, вызвав там небольшой обвал. – Ну и чего мы ждем? Давайте спустимся вниз по течению и отыщем его.

Тирелл уже начал было складывать карту, но что-то в голосе его помощника – слишком большая уверенность – заставило его задержаться. «Спустимся вниз по течению и отыщем его». Это было совершенно резонное и очевидное утверждение... если бы они имели дело не с Мартелом. Все это время Мартел оставался на свободе в основном благодаря тому, что прежде всего избегал очевидных решений. И все же перевоз руды по воде был самым простым и дешевым из доступных методов. Зачем ему было утруждать себя перетаскиванием камня на берег реки, если достаточно оставить одну фальшивую зацепку перед тем, как снова вытащить все на сушу?

Разве что...

Разложив снова карту, Тирелл хорошенько ее изучил. Да... да, это было возможно. И, так или иначе, выяснить это можно очень быстро.

– Стэн? – нетерпеливо спросил Тонио. – Мы идем или нет?

– Мы идем, – медленно ответил детектив. – Но сначала мы двинемся вверх по течению. Оно здесь достаточно медленное, чтобы лодка, даже с грузом, могла без труда пройти вверх по реке хотя бы несколько километров.

– Вы думаете, он построил завод наверху, в горах? – спросила Лиза с недоумением. – Но разве это не более трудный способ?

– Отвечаю «нет» на оба вопроса, – сказал Тирелл, кидая последний взгляд на карту, прежде чем сложить ее, оставив только район верховьев реки. – То, о чем я думаю, либо безумие, либо гениальная мысль – и я не узнаю, что именно, пока мы не проверим все на месте.

– Ну, тогда давайте так и сделаем, – сказал Тонио. – Не беспокойся, Лиза, – добавил он девочке. – У него часто бывают такие озарения, к ним просто нужно привыкнуть.

Тирелл улыбнулся, и маленький твердый комок в его животе впервые за все эти часы расслабился. Возрождение несравненного чувства юмора Тонио было хорошим знаком, признаком того, что помощник окончательно справился с эмоциональным шоком и напряжением от всех переживаний этого дня. Тирелл совсем не хотел, чтобы поимка Мартела стоило Тонио нервного срыва.

– Ну, тогда кончай болтать и неси меня, – сказал детектив, подхватывая рюкзак одной рукой и протягивая другую мальчику. – Можешь по пути объяснить Лизе, что, как правило, мои озарения оказываются верными.

* * *

Они нашли его в каком-то километре выше по реке – не завод, но ключ, который Тирелл, несмотря на всю свою показную уверенность, не очень-то надеялся найти.

– Что это? – спросила Лиза, когда они зависли над рядами рытвин в узкой полоске влажной земли между рекой и скалами позади.

– Следы деятельности, – ответил Тирелл, – скорее всего, оставленные каким-то тяжелым транспортом-амфибией.

– Но это же бред! – пожаловался Тонио, недоверчиво глядя в ту сторону, куда вели следы. – Здесь же вообще ничего нет, кроме скал! Ни деревьев, ни подходящей пещеры – как можно спрятать завод на открытом месте?

– Слетаем посмотрим? – сказал Тирелл.

– Но нас могут увидеть, – возразила Лиза, нервно оглядываясь.

– Не беспокойся, до Мартела по-прежнему далеко, – успокоил ее Тирелл. – Полетели дальше, через сотню метров вы все поймете.

Подростки переглянулись. Потом Тонио пожал плечами, и они снова поднялись в воздух и полетели, держась низко над землей. Местность под ними повышалась, переходя в невысокий гребень. Они поднялись над ним и увидели...

Другую реку.

– Ты хочешь сказать, – спросил Тонио, когда они приземлились, – что Мартел поднимает свои камни по одной реке и волоком перетаскивает их только для того, чтобы потом спустить по другой? Но зачем?

– Да, я хочу сказать именно это, – кивнул Тирелл. – А что касается «зачем»... По двум причинам: во-первых, потому что эта река – приток Нордоу-ривер, судя по карте, – вскоре поворачивает и течет совсем в другую сторону, а это значит, что ценой небольшого беспокойства он отправляет всех своих преследователей по ложному следу. А во-вторых...

– Стэн! – внезапно воскликнула Лиза. – Там же есть старый металлургический завод, в том месте, где река спускается на равнину!

Тирелл кивнул.

– Вот именно. Он стоит без дела, наверное, лет двадцать или больше – с тех самых пор, как залежи к юго-востоку от Плэт-Сити истощились, – но я думаю, для Мартела не составило труда снова задействовать дробилки или пару цианированных баков. Десять к одному, что именно там он и держит Джарвиса.

– Ну да, и в этом ему помогают тридцать или сорок детей, – пробормотал Тонио.

– Да нет, что ты, ничего подобного, – ответил Тирелл. – Вспомни хижину. Он вылетел из храма с пятнадцатью детьми да еще прихватил по пути пополнение, однако, когда он напал на нас, с ним было только восемь-девять человек – и учти, что Валина с ними не было. Я подозреваю, что эти восемь-девять в курсе того, что Мартел собирается сделать с Джарвисом, и что они содействуют ему больше из слепой веры, чем из-за реальных обещаний разделить с ним какую бы то ни было силу и власть, которые Мартел собирается получить. Такие, как Валин, – те, кто потерял хоть капельку веры в него, – участвовали в прочесывании лесов в поисках Джарвиса, но от всего остального Мартел был вынужден их отстранить. Они, наверное, и сейчас все еще охотятся по лесам к востоку от Рэнда.

– Но ведь Валин ради него был готов напасть на полицейского, – заметила Лиза. – Мне кажется, это говорит о достаточной верности.

– Нарушать законы во имя религии и видеть, как нарушает их твой лидер, – две очень разные вещи. Кроме того, Мартел наверняка не собирается рисковать всей своей группой. Наверняка у него с собой те же восемь или девять детей. С другой стороны, это, конечно, означает, что попытки подговорить их к восстанию будут бесполезными априори. Мы просто атакуем их, мощно и внезапно, без всяких там предложений сдаться в плен, которые только предупредят их.

– Это звучит не очень... хорошо, – задумчиво сказала Лиза.

– Ничего хорошего там, скорее всего, и не произойдет, – сообщил ей Тирелл. – Но, скорее всего, тебе не придется в этом участвовать. Сейчас мы направимся к заводу, чтобы убедиться, что Мартел действительно там. Если это так, то мы с Тонио останемся наблюдать, а ты слетаешь и свистнешь подкрепление. Наверное, лучше из Нордоу, это будет быстрее, чем возвращаться в Плэт-Сити. – Он взглянул на полуденное солнце, уже стоявшее в опасной близости от самых высоких горных пиков. – И нам лучше уже начинать, я хочу провернуть все как можно скорее.

Потому что, добавил он про себя, если основные силы не прибудут до темноты, им с Тонио придется разбираться самим.

И вот это будет действительно не очень хорошо.

* * *

– Вам придется извинить нас за некоторые неудобства, доктор, – с преувеличенной вежливостью произнес Мартел. Двое взрослых вышли на середину огромного помещения с высоким потолком, оставив группку подростков возле двери. – Боюсь, мы совершенно не готовились к приему гостей.

Джарвис оставил при себе просившийся на язык язвительный ответ и вместо этого внимательно осмотрелся по сторонам. Помещение действительно было огромным; оно занимало, наверное, добрую треть всего здания и было ко всему прочему еще и ужасно душным. Окна с толстыми, забранными проволочной сеткой стеклами были в трех из четырех стен, открывая к югу и востоку запыленный вид на горы, а к западу – на реку, протекавшую возле самого здания. Пространство помещения было почти целиком загромождено какими-то конструкциями – при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это плавильная печь и две большие цистерны. Каждая из цистерн была опутана паутиной узеньких лесенок и конвейерных лент, а также десятками метров кабеля и толстых труб. Другие мостки и лесенки тянулись под потолком и сходились к кабине со стеклянными стенами, укрепленной над окнами с южной стороны помещения. Кроме того, в помещении находилась и другая, не столь громоздкая аппаратура – какие-то приборы были расставлены на полу в кажущемся беспорядке, связанные друг с другом и с цистернами еще одним трубопроводом. В бетонном полу было проделано несколько желобов – очевидно, для стока, – покрытых решетками, которые были вровень с полом и, к счастью, не являлись помехой для передвижения. Джарвис постарался запомнить расположение всех этих предметов и вновь перевел взгляд на Мартела.

– Что это за место? – спросил он, хотя был практически уверен, что знает ответ.
<< 1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 62 >>
На страницу:
51 из 62

Другие электронные книги автора Тимоти Зан