– Джентльмены, премного благодарен за то, что вы сочли возможным приехать ко мне в гости в этот крайне суетный день! Я понимаю, вы люди очень занятые, и…
Ричард слегка наклонил голову к плечу, неторопливо вскинув правую ладонь.
– Ближе к делу, сэр Нильс! Вы нервируете мистера Салеха. Он с трудом переваривает вежливых людей. Не заставляйте беднягу страдать. Обед ещё нескоро, а он даже не завтракал.
– О, прошу прощения! Право слово, меня не надо есть! Давайте я лучше позову слуг, и через минуту перед вами будет всё великолепие моей кухни. Смею вас уверить, она просто исключительная!
Фокс хлопнул себя по брюху и весело расхохотался. Слишком весело. С еле заметными, но явственными истерическими нотками.
– Зовите. А потом продолжим разговор. Как любят говаривать наши добрые пейзане – голодной куме всё хлеб на уме.
Ричард был убийственно серьёзен. Рей кривил морду и молчал. Маркиз потел и нервничал.
Что, впрочем, не помешало всем троим насладиться кухней, которая и впрямь была роскошной.
– Ну вот, теперь мы вас слушаем.
Ричард отложил в сторону тарталетки с заячьим паштетом и смородиновым соусом. Вкусные, слов нет, но переедать отчего-то не хотелось.
Он благосклонно кивнул хозяину и вопросительно на него посмотрел.
– Я бы хотел… хотел попросить вас о небольшой услуге. Крохотной! Кое-что сделать в пределах поместья…
– Проклятые артефакты? Фамильные склепы? Неудачный контракт с демоном?
Рей перечислял версии, вспоминая дни былые. Для приятелей дело было не то чтобы привычным, но и не новым. Люди государевы иногда привлекали компаньонов к подобного рода делам. Они замечательно умели обезвреживать мины и ловушки, а также разрушать любого рода проклятия, особенно если те были привязаны к предмету или местности.
– Нет, нет, что вы! Разве стал бы я по подобным пустякам отвлекать столь важных людей?! Нет! Всего лишь небольшая семейной шутка, вернее… А, чёрт! Короче, я обещал своей драгоценной тётушке, миссис Сьюэтон, небольшой сюрприз. Я бы хотел, чтобы вы вошли к ней в комнату, поприветствовали её, может, обменялись парой замечаний о погоде. Она, в некотором роде, ваша фанатка…
– И най кой дьявол вам это сдалось?
Ричард, которого окружающий абсурд бесил всё сильнее, определённо начал терять терпение.
– О… Я обязательно отвечу на ваш вопрос! Я вам объясню всё, буквально всё, но сразу после этого дела… Да вы сами всё поймёте!
– Где-то это я уже слышал… – тихо произнёс Ричард.
С одной стороны, он уже явно закипал. А с другой… Ему стало даже любопытно. Уж очень фантастично всё складывалось.
– Джентльмены, чтобы вы понимали: за вашу помощь я одарю вас согласно вашему высокому положению. Клянусь, вы не будете сожалеть о награде.
Произнося эту тираду, Фокс даже стал чуть ли не стройнее. Выпрямился, глаза засверкали… Приятели озадаченно переглянулись.
– Значит, просто зайти, поздороваться со старушкой, поболтать с ней – и уйти? – с подозрением уточнил громила.
– Да, истинно так!
– Никуда не надо стрелять, нас никто не попробует убить, подчинить своей воле или утянуть в бездну?
– Нет, нет и нет! Готов принести любые клятвы! – сэр Нильс поднял руки в жесте капитуляции.
– Ну-у-у… – задумчиво протянул Ричард.
– Блин, твоё графейшество, я ж спать не смогу, если не узнаю, на кой ляд всё это надо его светлости!
– Мистер Салех, не вы ли мне говорили дня три назад, что жизнь меня ничему не учит? Я вот задумался, а чему она учит вас? – Ричард со вздохом поднялся и коротко кивнул хозяину. – Ведите, я не против.
– О, не стоит торопиться! Мы ещё успеем распить бутылочку винца, пока всё подготовят! Вот, извольте: розовый поджарский мускатель, десятилетней выдержки…
* * *
Когда Рей и Ричард наконец вошли в комнату миссис Сьюэтон, за окном уже начало темнеть. В комнате было жарко натоплено, и витал удушливый аромат благовоний.
В центре, в необъятном кресле, под пушистой шалью канареечного цвета сидела сухонькая старушка в чепчике. Бабушка была стара, безумно стара, и напоминала высушенного кузнечика. Сходство усиливали громадные выпуклые очки, увеличивающие её глаза до вовсе невообразимых размеров.
– Здравствуйте, миссис Сьюэтон! Я – Ричард Гринривер, виконт Дэконвилль. Со мной Рей Салех, сквайр, мой душехранитель и один из сильнейших волшебников нашего поколения! Мы пришли, чтобы засвидетельствовать своё…
Ричард замер, вглядываясь в лицо старушки. Челюсть той ушла вниз, глаза широко раскрылись, а губы посинели.
– Господин маркиз! Вашей тётушке нехорошо!
– Ах, какое горе, какое горе, старушка преставилась!
В комнату вошёл сэр Нильс. Они прижимал пухлые ладони к щекам.
– Бедная, бедная тётушка, как же я без неё…
– Она, кстати, ещё дышит, – перебил причитания громила.
– Да? – огорчённо воскликнул маркиз.
– Да, но это ненадолго. Ещё минутку… Ага, вот, теперь не дышит! – успокоил хозяина Салех.
– Просто замечательно! То есть, я хотел сказать, горе… Какое горе, бедная, бедная… Так, джентльмены, пойдёмте со мной, нам следует обсудить один важный вопрос!
Маркиз увлёк за собой гостей. За спиной они оставляли комнату с ещё тёплой старушкой. Ни слуг, ни врача Фокс звать не стал.
Они вернулись, но не в столовую, а в кабинет. Здесь маркиз с неожиданной для его габаритов резвостью устремился к стоящему у дальней стены серванту, откуда извлёк на свет запылённую и очень старую даже на вид бутылку.
– Итак, джентльмены, я думаю, вы уже и так всё поняли? —
– Почти. Скажите, а почему вы сами не могли удавить старую перечницу?
– О, всё очень просто! Клятвы, будь они прокляты, клятвы… Они сковывают меня по рукам и ногам! Я не могу причинять вреда близким, ни прямо, ни косвенно.
Нервозности и истеричности, что были в маркизе часом ранее, не осталось и следа. Аристократ оживал на глазах, его взгляд наполнила властность.
– Но, видимо, и эти клятвы можно обойти, – хмыкнул Ричард.