Вот они громыхают, вращаясь.
Стрепсиад
Но как? Объясни мне, скажи мне, кудесник!
Сократ
До краев, до отказа наполнясь водой и от тяжести книзу
провиснув
И набухнув дождем, друг на друга они набегают и давят
друг друга.
И взрываются с треском, как бычий пузырь, и гремят
перекатами грома.
Стрепсиад
Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи?
Ну не Зевс ли, колеблющий тучи?
Сократ
Да нимало, не Зевс. Это – Вихрь.
Стрепсиад
Ну и ну! Значит, Вихрь! И не знал я, деревня,
Что в отставке уж Зевс и на месте его нынче Вихрь
управляет вселенной.
Только все ж ничего ты еще не сказал о грозе и громов
грохотанье.
Сократ
Ты ведь слышал. Набухнув водой дождевой, облака друг
на друга стремятся,
И, как сказано, лопнув, как полный пузырь, громыхают
и гулко грохочут.
Стрепсиад
Как поверить тебе?
Сократ
Объясню тебе все на примере тебя
самого же.
До отвала наевшись рубцов отварных на гулянии
панафинейском,
Ты не чувствовал шума и гуда в кишках и бурчанья
в стесненном желудке?
Стрепсиад
Аполлон мне свидетель, ужасный отвар! Все внутри
баламутится сразу
И гудит, словно гром, и ужасно урчит, и шумит,
и свистит, и клокочет.
Для начала легонько, вот этак: бурр-бурр, а потом уж
погромче:
бурр-бурр-бурр.
Тут нельзя удержаться, до ветра бегу, а в утробе как
гром: бурр-бурр-бурр-бурр.
Сократ
Ну, прикинь: если столько грозы и громов в животишке
твоем, так подумай,
Как чудовищно воздух безмерно большой и бурчит,
и гремит, и грохочет.