Оценить:
 Рейтинг: 0

¡No lo digas! Адаптированный рассказ для перевода на испанский язык и пересказа. © Лингвистический Реаниматор

Год написания книги
2020
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Анонс иллюстраций

Упражнение 1

Переведите рассказ на испанский язык.

Да что ты говоришь!

Сонечка (Sonechka), в девичестве (de soltera) Утёсова (Utiosova), а (y) ныне (entonces) Понсе де Леон (Ponce de Leоn), была замужем за (casarse.. con) латиноамериканским программистом (… programador latinoamericano) по имени (llamado) Давид (David), который родом был (originario de) из далёкой солнечной Мексики (lejano y soleado Mеxico).

Супруг её (su esposo), доблестно отучившись в Университете Дружбы Народов и заполучив красный диплом (que graduarse.. con honores de la Universidad de la Amistad de los Pueblos), устроился на (consiguir) хорошо оплачиваемую работу (… trabajo bien remunerado) в (en) крупную российскую компанию (… gran empresa rusa).

Можно сказать (se puede decir), что (que) с мужем Соне очень повезло (Sonya ser.. muy afortunada de tener un marido as?), ибо (porque) он души не чаял в своей избраннице (tener.. predilecciоn por su querida y dulce mujer),

готов был (estar.. listo para) сделать (hacerlo) для неё всё, что угодно, ну или почти всё (todo, o casi todo para ella), в зависимости от (dependiendo de) количества (… cantidad)! денег (dinero) на (en) банковском счету (su cuenta bancaria).

А (y) денег этих (ese dinero) всегда (siempre) было (estar) весьма ограниченное количество (muy limitado por la cantidad), так как (ya que) запросы у Сони были приличные (Sonia tener.. enormes necesidades:) – хотелось (lo querer) всего (todo) и (-) сразу (de una vez) и, при том (ademаs), постоянно (constantemente).

Одеваться София привыкла (Sof?a acostumbrarse.. a vestirse) с шиком (con estilo:) – ей по вкусу были (le gustar..) самые красивые и дорогие вещи (… prendas mаs bellas y caras).

При этом (al mismo tiempo,) покупала она себе обновки (comprarse.. cosas nuevas) в (en) самых дорогих бутиках (… boutiques mаs caras), расположенных (ubicar) в центре (… centro)! столицы (… capital),

а далее (luego) с подружкой (en compa??a de su amiga) отправлялась праздновать (ir.. a celebrar) очередное пополнение гардероба (otra reposiciоn del vestuario) в (a) модный ресторан (… restaurante fino),

что (que) тоже (tambiеn) весьма ощутимо било по карману сеньора Понсе де Леона (le costar.. mucho al se?or Ponce de Leоn).

Несмотря на всё вышеперечисленное (a pesar de todo lo anterior), в (-) семье их (la familia) пока царил мир и супружеская идиллия (vivir.. en paz e idilio matrimonial).

Ноутбук

И вот как-то раз (una vez) Соломонида (Solomonida) (так (as?) Давид любя называл свою супругу (la llamar.. cari?osamente))

готовила на кухне обед (preparar.. la cena en la cocina), писала пост (escribir.. …publicaciоn) для (para) своего (su) блога (blog) «Всё для блондинок» (Todo para las rubias) и болтала по телефону (estar.. al telеfono) с подругой (-).

Внезапно (de repente) украинский борщ (… borsch ucraniano), который так любил её супруг (que gustar.. tanto a su esposo), стал выкипать из кастрюли (comenzar.. a evaporarse de la sartеn)

прямо на (directamente sobre) чистейшую, накануне отмытую до блеска, новенькую плиту (… cocina nueva y limpia, abrillantada en la v?spera).

– Капец! (?Caramba!) – выругалась (maldecir) Сонечка. – кинула телефон на (arrojar.. el telеfono sobre) открытый ноутбук (… portаtil abierto) и занялась борщом (enfocarse en su borsch).


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2