Ну да бог с ней… Пусть земля ей будет пухом… Хорошо, что простачок Серёга не успел с ней близко сойтись. Она и ему бы жизнь изрядно подпортила…
Теперь всё будет хорошо. Эдик уверен, близнецы ему ничего не сделают, побоятся… Он же не чужой, он же все-таки из своих. Он чувствует, теперь всё пойдет как надо…
Скоро он будет на месте. Сначала пост ГАИ, потом поворот на деревню. Еще километров десять, не больше. При такой скорости – минут пять.
Из-за поворота выворачивала неповоротливая, тяжело груженная фура. Габаритные огни были выключены – водитель под покровом темноты объезжал по просёлку пост ГАИ. Дальний свет фар выхватил крупную надпись по борту «BERNARD & С
». «Козел, дорогу перегородил», – мелькнула мысль.
Чуть сбросив газ, Савоськин вывернул рулевое колесо – справа от фуры еще оставался узкий коридорчик, метра три, в самый раз, чтобы проскочить. Но его «семёрка», не меняя направления движения, неслась прямо на крупную синюю надпись «BERNARD & С
». Эдик безостановочно крутил руль, но автомобиль летел прямо в белый борт грузовика. Рука надавила на сигнал.
«Конец!» – мелькнула мысль за долю секунды до столкновения. Пронзительный вой сирены. Автомобиль врезался точно в пролёт между колёсами грузовика и затих. Крыша машины собралась гармошкой, разбитая голова Эдика Савоськина упала на руль. Раскрытые глаза неподвижно смотрели в одну точку. В них белым зрачком застыла полная яркая луна.
Глава шестая
Я проснулся рано утром и лежал, глядя в потолок. Кэтрин ушла, как только рассвело, – вызвала по телефону такси и уехала. «Мне еще статью писать», – улыбнулась она в ответ на упрашивания, чмокнула в щеку, оделась и вышла. Я так и не спросил у нее то, что намеревался спросить…
Как только она вошла в квартиру, Норд, такой недоверчивый и строгий с незнакомыми людьми, кинулся к ней и облизал всё лицо огромным розовым языком. Я смотрел на него с удивлением: он, солидный, в возрасте пёс, совершенно потерял свое собачье достоинство и вел себя как последняя болонка.
– Он узнал меня, Сержи, – смеялась Кэтрин. – Норд узнал меня!
Ее тонкие руки тонули в густой собачьей шерсти. Они ласково теребили пса, тянули его за уши, пухлые губы целовали черную кнопку носа и шептали какие-то нежные английские глупости: «Му darling, my dear puppy, my small silly puppy, kiss your mummy…» А Норд, позабыв о своем выдержанном, нордическом характере, позволял ей проделывать всё это и только утомлённо махал хвостом.
Надо ли говорить о том, как я ему завидовал!
– Ты, наверное, часто бывала у Абалкина, – вынужден был сказать я, наблюдая за подобной идиллией.
На мой суровый мужской вкус, не склонный к сантиментам, сцена нежности несколько затянулась. Я тоже требовал внимания! Конечно, у меня нет такой густой длинной шерсти, как у Норда, но в остальном я очень неплох.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: