The Queen of the Two Moons - читать онлайн бесплатно, автор Sergey Redkin, ЛитПортал
bannerbanner
The Queen of the Two Moons
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

The Queen of the Two Moons

Автор:
Год написания книги: 2024
Тэги:
На страницу:
6 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

104

Тебе придётся ещё раз мне это объяснить. (Прим. авт.: фразовый глагол run (something) by (someone) в данном контексте означает рассказать кому-то о чём-то, чтобы этот человек мог высказать своё мнение об этом.)

105

противостоять

106

ошеломлена, потрясена

107

действовать (Прим. авт.: фразовый глагол step up в данном контексте означает действовать, когда есть необходимость или возможность для этого.)

108

цель оправдывает средства

109

кончина, смерть

110

выполнять (carry out – фразовый глагол)

111

разведывательная информация

112

нарушение, брешь, пролом, разрыв

113

они что-то задумали

114

судно, сосуд, корабль, резервуар, кровеносный сосуд

115

(было) поручено, доверено, вверено

116

отчаяние, безысходность

117

уничтожать, стирать

118

зелье, снадобье, доза, доза лекарства, доза яда

119

на виду

120

охрана. (Прим. авт.: здесь имеется в виду бригады охранников. Security detail, часто известная как PSD (protective services detail, personal security detachment, personal security detail) или PPD (personal protection detail), представляет собой группу защиты, назначенную для защиты личной безопасности человека или группы.)

121

смесь, стряпня, варево

122

якобы, как утверждают, будто бы

123

решающий, решительный, окончательный

124

самонадеянный, дерзкий, нахальный, самоуверенный, высокомерный

125

превосходство, перевес, старшинство

126

придумал

127

добыча, жертва

128

ловушка, западня

129

вдохновитель, руководить, выдающийся ум

130

восстание, бунт, мятеж, сопротивление

131

Латинский язык “Все, что принадлежит мне, я ношу с собой”) – это цитата, которую Цицерон приписывает Биасу из Приены. Говорят, что Биас из Приены, один из семи греческих мудрецов, сделал заявление во время бегства из своего родного города, очевидно имея в виду, что его имущество – это черты характера и мудрость (в отличие от материальных вещей).

132

оплакивать

133

совершать, достигать, завершать

134

влияющий

135

буквально

136

найти (в данном контексте) (Прим. авт.: Фразовый глагол come by, помимо других значений, также означает “суметь приобрести или получить что-либо”. )

137

возможность, удобный случай

138

Идиоматическое выражение, означающее “справляться с невзгодами и противостоять им, особенно проявляя гибкость”. (Прим. авт.: Фраза пришла из бокса, где спортсмены буквально наносят удары и получают удары (punches).)

139

он меня и получит

140

приманка, наживка

141

любопытный, любознательный (Прим. авт.: в данном предложении фразу “I am curious” можно перевести “Мне любопытно”. )

142

расщепляет, разрушает

143

немедленно, тотчас, мгновенно, моментально

144

начинать, положить начало

145

оружие, боевое средство

146

неотделимый, неразделимый, неразлучный

147

вечность

148

прекращать, останавливать, приостанавливать, положить конец

149

неизбежный, неминуемый

150

вскочила

151

застонал

152

текла тонкой струйкой

153

задыхаться, жадно ловить воздух ртом

154

выплюнуть

155

неистово, бешено, безумно

156

Прим. авт.: Лара Крофт – вымышленный персонаж и главный герой франшизы видеоигр Tomb Raider и фильмов с Анжелиной Джоли в главной роли. Она представлена как очень умный и спортивный британский археолог, который отправляется в древние гробницы и опасные руины по всему миру.

157

разрез, надрез, рассечение, насечка

158

умер (от), стал жертвой

159

интенсивный, напряженный

160

сделала свое дело (выражение)

161

почивать на лаврах, чувствовать себя комфортно, потому что были успешны в прошлом

162

приспешники

163

умник, воображала, всезнайка

164

осторожно, мягко, нежно

165

сжал

166

пояс, кушак

167

древний

168

знали, что лучше не

169

усиливать, совершенствовать, увеличивать

170

сгибать, покорять

171

подавлять

172

отрешенность, отделение

173

пронзил

174

нахмурился

175

происшествие

176

голубоватый. (Прим. авт.: окончание -ish смягчает значение прилагательного, добавляя значение “в какой- то степени”. Может также использоваться отдельным словом. Например, A: Are you busy? B: Ish.)

177

ближайший родственник

178

раскрывать

179

допрос

180

осторожно

181

стёганое одеяло

182

знакомый

183

искоренение

184

жаждали

185

все еще полусонный, сонливый

186

соня

187

бессонница

188

в путь

189

с восторгом

190

чаща

191

это наш выход (Прим. авт.: что-то, что происходит в пьесе и сигнализирует актеру об определенной линии или действии)

192

неспособен ошибиться или быть использован не по назначению (Прим. авт.: дословно “защита от дураков”)

193

дернулась

194

“фишки”, привлекательные дополнительные функции

195

обновленной

196

внедрили

197

поведение

198

основные моменты

199

(В этом контексте) простой

200

объять, принять

201

трансформация

202

клиенты, постоянные посетители

203

бесстыдно

204

молчаливый, неразговорчивый

205

болтун, говорун, балаболка, пустомеля

206

непостижимый, необъяснимый

207

каким же образом, как вообще (Прим. авт.: выражение используется, когда мы чем-то очень удивлены или не понимаем причину чего-то)

208

не могла бы успокоиться

209

поговорим о делах (Прим. авт.: разговор на профессиональные, деловые, служебные темы)

210

представлять

211

расщеплять

212

рыбак рыбака видит издалека, два сапога пара (Прим. авт.: люди одного типа или с одинаковыми вкусами и интересами найдут друг друга)

213

скажем так

214

для отдыха (Прим. авт: в данном случае речь идёт о пространстве)

215

охотничий домик

216

красовался

217

дымовая труба

218

деревенская знать, дворянство

219

оленьи рога

220

бывшая

221

едва, только, лишь, еле-еле

222

так сказать; если можно так выразиться

223

сносный, проходимый, удовлетворительный

224

навёрстывание

225

закругляться, заканчивать работу

226

при условии

227

проникать

228

То, как сейчас обстоят дела

229

Прим. авт.: здесь Лиззи цитирует надпись, которая была на подарке вымышленному герою Тони Старку от его ассистентки Вирджинии “Пеппы” Поттс в фильме Марвел Студиос “Железный человек”.

230

суть

231

Прим. авт.: здесь имеется в виду первый костюм, который создал Тони Старк, вымышленный персонаж из истории Марвел про Железного Человека.

232

протестируем эту крошку (Прим. авт.: выражение take for a spin означает протестировать или попробовать что-то, обычно автомобиль)

233

настроить

234

во плоти, в живую

235

Прим. авт.: Лиззи пытается пошутить, имея в виду, что она как Тони Старк.

236

как “ботаник”

237

преуспеть в достижении или победе в чем-то сложном

238

смертельный

239

бодрящий, освежающий, возбуждающий

240

усовершенствование

241

щекотали

242

сигарета с марихуаной (Прим. авт.: американское разговорное выражение)

243

на всякий случай

244

таращить глаза

245

спадать

246

расплылась в улыбке

247

опечатали

248

подкорректировано, подправлено, улучшенно

249

сильная усталость

250

недостаток

251

другой лагерь (прим. авт.: Лиззи имеет в виду лагерь неприятеля)

252

не говоря уже о, излишне говорить

253

пропустила, упустила

254

маршрут, путь, путеводитель

255

полицейский электрошокер

256

центр

257

высаживаться

258

вышитый

259

грохотания

260

комната технического обслуживания

261

тускло освещенная лаборатория

262

идти на цыпочках

263

убиваешь, умерщвляешь

264

сохранять самообладание; избегать излишне эмоциональной реакции; подавить инстинкт или побуждение

265

отвлекалась

266

следил за

267

скрип

268

поднимать (вопрос)

269

подсознательно

270

Прим. авт.: клятвенное обещание, используемое детьми на острове Мэн.

271

умопомрачительный

272

приписали

273

Перчатка – молодец!

274

желание (в этом контексте)

275

Fast-roping – метод спуска по толстой веревке, позволяющий перебрасывать войска с вертолета в места, где вертолёт не может приземлиться

276

трение

277

кружащийся, вертящийся; вращающийся; кругообразный

278

запоминающаяся песня или мелодия, которая постоянно крутится в голове человека (дословно, ушной червь)

279

поддерживал моё настроение

280

удовлетворительным

281

завис

282

рация

283

кобура

284

задерживать

285

волнения, смятение, беспорядки

286

Прим. авт.: здесь имеется в виду “большие дикие животные”

287

оставайтесь на месте

288

вытяжной шкаф (Прим. авт.: это тип местного вентиляционного устройства, предназначенного для ограничения воздействия опасных или токсичных дымов, паров или пыли)

289

опасные

290

затащил

291

лопатки

292

нагнать (Прим. авт.: имеется в виду наконец-то сделать то, на что не хватало времени.)

293

вздремнуть (Прим. авт.: “z’s” звук, который люди могут издавать, когда спят.)

294

выздоравливал, восстанавливал силы

295

разглашать

296

cамо собой разумеется

297

счастливая, как моллюск при приливе (Прим. авт. Раскрытые моллюски создают видимость улыбки. В тексте использована полная версии фразы, которую сейчас редко можно услышать – “счастлив, как моллюск при высокой воде”. Прилив – это когда моллюски свободны от внимания хищников; несомненно, это были самые счастливые времена в мире двустворчатых моллюсков. В современном английском используется укороченная версия – as happy as a clam)

298

удобства

299

тщательно исследовали

300

всем сердцем

301

сделать что-то поверхностно

302

узкое ущелье

303

живописные, колоритные

304

перила

305

Я бы съел чего-нибудь.

306

сильное желание покушать, пожевать, перекусить

307

гостеприимство

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
6 из 6