Да, здесь в Коимбре[3 - Коимбра – резиденция Португальского королевства в XIV веке.], где течет Мондего[4 - Мондего – река в Коимбре]
Средь апельсиновых душистых рощ,
Усыпанных цветами словно снегом,
Был наш приют любви и там же нож
Пронзил мне сердце, жизнь прервав земную.
Но я по прежнему о месте том тоскую
И часто тенью по дворцу брожу и вдоль реки.
В саду ищу наши следы и смерти вопреки
Живу я памятью о наших поцелуях
О времени, когда мы были так близки.
За веком век кляну я долю злую
И вспоминаю дни, что ныне далеки.
Но для меня они по-прежнему ценны,
Как будто с ним я лишь вчера рассталась
И надо мною сияет солнце той страны,
В которой встретила его и потеряла.
Я ясно помню, как все начиналось…
II.
Король Афонс, вернувшись из похода
С победой славною над войском мавров,
Еще не сняв с главы венца из лавров,
Решил с Кастилией в честь этого исхода
Союзом брачным мир скрепить, и поженить
С испанскою принцессой сына.
И вот кортеж Инфанты[5 - Инфанта – принцесса] пышно принят
И свадьбу двух родов не отменить.
Наследный принц от брака не в восторге,
Но был послушен, и противиться не стал,
Хоть и считал себя предметом торга –
Свою избранницу он в жизни не видал.
Принц Педро молод и хорош собою,
Любил охоту, женщин, красное вино.
До мига этого доволен был судьбою,
В цепи событий брак – не лучшее звено.
При встрече суженной не вышло без курьеза
Принцесса в обществе была своей фрейлины,
И принц, на девушек взглянув, решил серьезно
Что та, что краше среди них и есть та половина
Которая разделит с ним и жизнь и смерть.
Была фортуна в том насмешница повинна,
Ведь та красавица Инфанте лишь кузина
И их местами невозможно поменять теперь.
Бесцельно сын пытался умолить отца,
Чтоб не настаивал он на постылом браке.
Все далеко зашло, чтоб не терять лица
И не дошло до ссоры или даже драки
Венчанью до?лжно быть, и вот оно настало.
Констанция, невесты имя, в белом платье,
Инес, что фре?йлина невесты, шлейф держала,
Вся в голубом и так прекрасна. «О проклятье,