В отдалении от линии пляжа лежала на боку громада отеля «Setai». Какая-то гигантская сила просто подломила его у основания галереи, и уронила на распложенные в его дворе бассейны. Что стало с людьми в отеле, Джек думать не хотел. Однако совсем не думать об этом не получилось – пройдя десяток шагов по направлению к дороге, Нолан увидел первое тело. Это был молодой мужчина, скорее даже парень, из тех завсегдатаев пляжей, которые есть на любом курорте. Они крутят трюки на турнике, играют мускулами и заигрывают с приезжими девчонками, находя себе пикантные приключения и сшибающие нехитрую денежку на еду, выпивку и наркотики.
Этот отгулялся, подумал Нолан. Голова парня была вывернута под неестественным углом, а из пробитой каким-то куском железа груди на белый песок натекла приличная лужа крови.
Джек судорожно сглотнул, и опорожнил содержимое своего желудка. Его рвало минут пять, пока изо рта вышел не только его вчерашний ужин и сегодняшний завтрак, но и, как показалось Джеку, все его внутренности.
Джек вытер рот рукой, и с отвращением принялся тереть руки песком. Наконец, удовлетворившись результатом, он стремглав кинулся прочь. Но не пробежал он и двадцати шагов, как натолкнулся еще на одно тело, на сей раз пожилой женщины. Он шарахнулся в сторону, натолкнулся на перевернутый лоток с мороженым и со всего маху растянулся на песке.
– Чертовы русские… – опять пробормотал Джек, поднялся и пошел куда-то в сторону города, не имея какой-то конкретной цели. Ему надо было идти в город, найти людей. Так ему подсказывал животный инстинкт выживания.
Джек Нолан был помощником президента США, и весьма гордился своей карьерой. Он был молод, всего тридцать шесть лет, а уже добился таких успехов. Особой его гордостью было то, что он не происходил из богатой и влиятельной семьи. Его родители были простыми фермерами из Техаса, и все шло к тому, что Джек пойдет по их стопам, унаследовав семейный бизнес. К сорока годам он должен был обзавестись десятигаллонным Стетсоном[5 - Вариант ковбойской шляпы. В американской культуре – головной убор стереотипного образа жителя Техаса. Название значительно преувеличивает размер тульи: объём «десятигаллонной» шляпы на самом деле меньше одного галлона. Вероятно, название шляпы произошло от исп. tan galan или galоn.] , тремя детьми и роскошным пузом. Но все вышло не так. Едва окончив школу, юный Джек уехал покорять большие города. Он смог поступить в университет, и не абы куда, а в сам Йель[6 - Один из самых престижных университетов в мире, входит в так называемую «Лигу плюща». Йельский университет оканчивали многие знаменитости, например президенты США Буш младший и старший, Клинтон, Форд.], причем поступил на стипендию!
Великолепные результаты учебы были замечены, и после выпуска Джека пригласили сначала стажером в Конгресс, а затем его карьера просто взлетела ракетой. Его пригласили в Белый дом на должность референта, и через несколько лет он дорос до должности секретаря помощника президента. И вот теперь он и сам был помощником президента, и на этот гигантский путь простому техасскому парню потребовалось менее десяти лет. Такой карьерой можно было гордиться. Джек и гордился, до сегодняшнего дня. Теперь, судя по всему, карьера его стремительно катилась в пропасть. Как, похоже, и вся страна.
Конечно, работая в администрации президента США, Джек не мог не быть в курсе всей международной повестки. Он лично принимал участие в подготовке выступлений «старика Джо[7 - Президент США Джозеф Байден.]», был активным членом всех обсуждений, был вхож в самые высокие кабинеты и в международной повестке знал абсолютно все.
Знал он и о выступлении Путина и других лидеров Содружества. О, как они смеялись всем офисом после этого выступления. Это же надо такое придумать, президент США – агент пришельцев! И другие лидеры Свободного мира – тоже. Очень смешно. Видимо дела на фронте у русских шли совсем плохо, раз они решились на подобный нелепый фарс.
Конечно, никто им не поверил, и никто не остановил боевые действия. Наоборот, американские ястребы почувствовали кровь, и с удвоенной силой призвали наращивать давление по всем фронтам.
И вот, похоже, русские ударили. Ударили подло, исподтишка, прямо в тот момент, когда он, Джен Нолан, помощник президента США, был в заслуженном и таком долгожданном отпуске! Что это были русские, Джек даже не сомневался, кто же еще? Чем они ударили, и где при этом американская армия, ПРО и все эти миллиарды долларов налогоплательщиков, Нолан не знал. Но очень хотел узнать, как так получилось. Он очень надеялся, что подобная наглость не осталась безнаказанной.
С моря подул ветер, и Джек поежился, было довольно свежо, а он был в одних плавках. Джек поискал глазами какую-нибудь одежду, увидел большое пляжное полотенце, наполовину засыпанное песком. Поднял, отряхнул его и закутался в него – стало немного теплее.
Надо добраться до людей, решил он, и двинулся к центру города. Время от времени откуда-то с запада раздавался глухой рокот, и небо периодически освещалось вспышками. Иногда вздрагивала земля, и Джек останавливался, чтобы не упасть с ног, настолько мощными были толчки. С каждым таким толчком из окрестных зданий со звоном летели стекла, а иногда и с грохотом падал кирпич и бетон.
Джек шел в сторону загадочных всполохов, это пугало, но иного выбора не было, с другой стороны был океан, а Джек сомневался в своей способности переплыть его. Да и куда он мог приплыть, к проклятым комми[8 - Комми – коммунисты, презрительное прозвище.] на Кубу?
Отойдя от лини пляжа, Джек наконец встретил людей. Это были такие же отдыхающие, как и он, а так же различные служащие отелей. Все они были в панике, многие окровавленные. Они что-то кричали, махали руками и вели себя вполне адекватно ситуации, то есть сходили с ума. Джек хотел было пообщаться с ними, спросить что они знают о произошедшем, но понял что это бесполезно, и даже опасно. И предпочел обходить таких граждан стороной. Ему нужен был телефон. А лучше полицейский, который поможет ему. Обязательно поможет, ведь он не просто так, а важный государственный служащий, не так ли?
А еще ему вдруг захотелось поговорить с отцом. За последние пять лет они едва перекинулись парой фраз. Звонила в основном мать, поздравляла с праздниками. Джек отсылал им подарки и деньги, считая, что этого достаточно, ведь на большее у него не было времени. А тут гляди ты, что-то внутри прямо подталкивало поговорить с родными…
Он попытался вспомнить, где он видел ближайший полицейский участок. Идти было довольно далеко, аж до Луммур парка, но выбора не было, и Нолан направился в путь. По пути он через разбитую витрину залез в магазин одежды и приоделся. Оглядевшись по сторонам, Джек не увидел никого, кому можно было бы заплатить. Людей не было, как не было и денег. Его бумажник и телефон остались где-то на разгромленном пляже. Джек пожал плечами и вышел на улицу.
Спустя полтора часа, петляя между разбитыми домами и грудами стекла и бетона, а так же избегая контакта с обезумевшими от страха согражданами, Джек дошел до здания полицейского управления Майами. Вокруг уже собралась толпа народу, все что-то кричали и требовали. Стоял невообразимый гвалт. Джек активно заработал локтями, пытаясь протолкнуться ко входу в здание.
У дверей стоял чернокожий сержант, и пытался что-то объяснить окружившим его людям. Видно было, что он пытался сохранять спокойствие, но это удавалось ему с большим трудом. Толпа наседала, и сержант то и дело нервно теребил кобуру подмышкой.
Джек прорвался к полицейскому.
– Простите, сэр! – заговорил он уверенным, хорошо поставленным голосом – я Джек Нолан, помощник президента США. Мне срочно нужно поговорить с вашим начальством. И позвонить, вы мне поможете? Сэр!?
Сержант быстро зыркнул на Джека, и буркнул:
– А я Владимир Путин. Идите домой, сэр.
Сержант явно был в дурном настроении. Но Джек не сдавался, он прекрасно понимал состояние полицейского. Будь у него хоть какие-то документы…
– Сэр я понимаю ваш скепсис, но я действительно тот, за кого себя выдаю. Посмотрите на меня внимательно, вы могли меня видеть по телевизору, я всегда сопровождаю президента во всех поездках. Посмотрите внимательно, сэр!
Сержант в очередной раз что-то ответил особо ретивой бабке, и резко повернулся к Нолану.
– Послушай, ты… – в этот момент он осекся. Настырный мужчина и правда показался ему смутно знакомым. Сержант пожал плечами, в конце концов, это не его дело. Пусть начальство разбирается…
Он отодвинулся от двери и пропустил Джека вовнутрь.
– Пройдите в пятый кабинет, из старших офицеров есть только лейтенант Адамс, поговорите с ним.
Джек благодарно кивнул и проскользнул мимо сержанта в здание. А полицейский вернулся к осточертевшему ему делу, успокаивать беснующуюся толпу.
В полицейском управлении было хоть какое-то подобие порядка, а в сравнении с тем, что творилось в городе, так и вообще, идеал. Но именно, что в сравнении – тут и там валялись бумаги, кто-то куда-то бежал, кричал и пытался кого-то найти. Не обращая внимания на антураж, Джек прямиком направился к двери с табличкой «5», и без стука вошел.
За столом сидел пожилой офицер и что-то кричал в рацию. На том конце его или не слышали, или слышали совсем плохо, потому что офицер постоянно повторял свои слова по нескольку раз. Джек терпеливо ждал, когда лейтенант закончит. Наконец тот положил рацию и поднял глаза на посетителя.
– Здравствуйте, сэр, я…
– Я узнал вас, мистер Нолан, – к удивлению Джека ответил лейтетант – я смотрю телевизор. Как вы оказались в наших краях? И чем я могу вам помочь? Скажу сразу, помочь могу не многим, сами видите, что у нас тут…
И он развел руками, как бы показывая, что именно тут происходит. Джек кивнул.
– Вот именно это мне и хотелось бы узнать, что тут происходит? Это были русские? Где наша армия? Почему до сих пор нет никакой информации? Почему нет электричества? – затараторил Джек, но лейтенант его перебил и успокаивающе поднял руки.
– Простите, сэр, давайте по порядку. На город действительно было совершено нападение, возможно авиаудар. У нас большие разрушения, судя по всему, много жертв, отключилось электричество и сотовая связь.
– Чертовы русские, – в очередной раз пробормотал Нолан, сжимая кулаки.
– Боюсь, что они тут не причем, – покачал головой офицер.
– В каком смысле? – тупо уставился на него Джек.
– В самом прямом, – ответил лейтенант Адамс – я служил в армии, воевал в Афганистане и на Украине. Я знаю возможности русских, знаю их оружие. Это были не они.
– Может это что-то секретное? – настаивал Нолан.
– Не думаю, сэр, – ответил лейтенант – все секретное давно известно тем, кому положено. Русские могли бы ударить по Америке, но это было бы ядерное оружие. И мы сейчас с вами бы не разговаривали.
Джек на минутку задумался, переваривая услышанное.
– И кто же это, по-вашему, был? – наконец спросил он.
– Вы видели обращение Путина в прошлом месяце? – вопросом на вопрос ответил полицейский.
Нолан захохотал.
– Лейтенант, вы серьезно? Не ожидал от вас, вы же бывший военный, служитель закона. Как вы можете верить в эту русскую пропагандистскую чушь?
Лейтенант ничуть не смутился и спокойно ответил:
– Именно потому, что я бывший военный, я с уверенностью говорю об этом. Это были не русские, это было что-то неземное. Такого оружия у нас нет. По нам что-то летело с неба, а потом это явно сбили. По городу прилетели лишь обломки и ударная волна. Если бы по нам попал сам боеприпас, нас бы с вами сейчас тут не было. Как и остальных выживших.