Корабль дураков - читать онлайн бесплатно, автор Себастиан Брант, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияКорабль дураков
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

Корабль дураков

На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

О замалчивании правды

Кто правду утаил из лестиИль даже опасаясь мести,Дождется божьего возмездья!* * *Глупец трусливый – потомуЧто некто пригрозил емуИль сам желая подольститься, —Поведать истину боится,Плюя на совесть и на честь,Забыв, что бог на свете есть.А бог всем тем оплот и щит,Кто, зная правду, не молчит.Когда б сказал во время оноВсю истину пророк Иона,Не знал бы он такой порухи [84] —Барахтаться в китовом брюхе!Но Илия – пророк-герой: [85]За истину стоял горой,И бог святого ИлиюПризрел и приютил в раю.Сияньем правды осиян,Крестил Исуса Иоанн.Коль другу дружески суровоСказали вы упрека слово,А тот не хочет слушать вас,Не огорчайтесь: будет час —Он сам поймет, что больше прокаОт горькой истины упрека,Чем от похвал иных льстецов —Лжецов двуличных и глупцов,И благодарным вам навекОстанется тот человек.Две вещи сразу на примете,Не сразу различима третья:Красивый город на пригоркеИ Ганс-дурак из поговорки,Кто, стоя, сидя или лежа,Заметен сразу нам по роже.Но правды свет, глупцам назло,Хоть поздно вспыхнет, но светло,И все, кроме глупцов, конечно,Повсюду чтут ее извечно.А дураки – с древнейших порГлумленье любят и позор.Дурацкий флот создать решив,Корабль свой первый заложив,Немало от людей колпачныхНамеков слышал я прозрачных:Мол, колер нужен веселее —Тут розовее, там белее,И не дуби корой дубовой,Используй липы сок медовый.Но, неподатлив, как утес,Я слова лжи не произнес.Бессмертна правда лишь одна,И колет всем глаза она.Черни меня, порочь ее,А правда сделает свое,Хотя б и не увидел мирСобрания моих сатир.Когда за правду смело, рьяноЯ вдруг бороться перестану,С болванами мне плыть, болвану!

Корабль бездельников

К нам, братья, к нам, народ бездельный!Держали путь мы корабельныйВ Глупландию вокруг земли,Но вот – застряли на мели!* * *Над нами, дураками, смейтесь,Но истребить нас не надейтесь:Глупцами переполнен свет,Нет стран, где нас, болванов, нет!Из Дуроштадта в край глупландскийПустился наш народ болванский.В Монтефьяскон [86] мы завернемЗа добрым тамошним вином,Чтоб веселей нам, дуракам,Плыть к дурогонским берегам.Но неизвестность нас тревожит:Как и когда нам бог поможетПрибыть в лентяйский этот край —Глупцам обетованный рай,Где б мы свое создать моглиОтечество от всех вдали!Мы кружим по морю, блуждаем,Куда нам курс держать, гадаем,Покоя нет, гнетет тревога,А ведь ума у нас немного!Мы приняли к себе на бортБольшую свиту и эскорт,Что, соблазнясь дурацким благом,Пустились плыть под нашим флагом.Так, дни за днями, безрассудноМорской стихии вверив судно,Однако жизнью дорожа,Плывем, от ужаса дрожа,И богу молимся, чтоб спас,Поскольку карты, и компас,И лага счет, и склянок бойНам не понять, само собой,Как в небе звезд расположенья.Плывем вслепую – ждем крушенья:Грозят нам скалы с двух сторонПогибелью без похорон.Мы много сказочных созданийВстречали на путях скитаний: [87]Шли мимо острова сирен,Что завлекают пеньем в плен,И на циклопа нарвались,Которому хитрец Улисс —(Такое Одиссею в РимеДано было второе имя) —Глаз выколол. Но этот глазВновь оживает каждый раз,Чуть Полифем почует нюхом,Что понесло дурацким духом.А если разъярен циклоп,Глаз вырастает во весь лоб.Рот Полифема – до ушей:Людей хватая, как мышей,Он дурака за дуракомЗаглатывает целиком.А кто спасется чудом, тотВ плен к листригонам попадет —И, дураками пообедав,Оближется царь людоедов:Болванье мясо – их питанье,Вином им служит кровь болванья.Вот в их утробах наш народПристанище и обретет!Все это некогда ГомерПридумал нам, глупцам, в пример:Не лезь, мол, в море, дуралей!Но был Гомером ОдиссейВоспет как образец герояЗа то, что при осаде ТроиСтоль хитроумный дал совет.А после, в море десять летСкитаясь, он из многих бед,Умом своим руководим,Жив выходил и невредим,Но от опасностей себя ведьНе мог он навсегда избавить.Раз, в ураган попав свирепый,Корабль его разбился в щепы,И уцелел лишь ОдиссейВ жестокой передряге сей:До берега доплыл он голый,Поведав случай невеселый.Когда же наконец в свой домКак нищий он пришел потом,То ум не мог помочь ему:Никем он в собственном домуНе узнан был, кроме собаки,И пострадал от сына в драке.Но речь о нас: мы счастья ищем,В глубокий ил зарывшись днищем;Мы слышим бури приближенье,Мы, в луже сидя, ждем крушенья:В лохмотья парус превращен,Сломалась мачта… Крик и стон…Нам нет надежды уцелеть!Как эти волны одолеть?То вверх тебя швырнет под тучи,То в бездну бросит вал могучий.Но крепко сели мы на мель —И нам не сдвинуться отсель!Мы Одиссею и в подметкиНе станем по уму и сметке:Презрев опасности и страх,В неведомых плывя моряхИ к берегам безвестным чаля,Хлебнул он бедствий и печалей,А потерпев крушенье, наг,На сушу выплыл как-никак —И больше приобрел в скитанье,Чем все былое достоянье!А мы ведь горе-мореходы —Мы терпим поделом невзгоды:Иль мы на рифы сядем, илиЗавязнет киль в глубоком иле,А буря судно, как скорлупку,Мотает, и за шлюпкой шлюпкуСрывает с палубы волна.Смывает и людей она.За борт снесен сам капитан!Свирепствующий ураганКорабль разбитый в море гонит —И дураков немало тонет.Глупцов погибших не вернуть.Но целью твоих странствий будьЛишь гавань Мудрости. БериКормило в руки и, смотри,Плыви рассчитанным путем —И мудрым мы тебя сочтем.Тот истинно меж нас мудрец,Кто сам своей судьбы творец,Кто цели жизни не изменит,Кто мудрость высшим благом ценит.Умен и тот, кто умным внемлетИ наставленья их приемлет.А кто на тех и тех плюет,Тот угодит в дурацкий флот.К нам опоздает – не беда!Другой корабль плывет сюда:Там он, глупцам-собратьям брат,Спеть «Гаудеамус» [88] будет радСвоим козлиным дуротоном.А после в море разъяренномРавно погибнуть суждено нам.

О застольном невежестве [89]

Невеж застольных много есть, —Избавь нас, боже, рядом сесть!Им должен я мораль прочесть.* * *Порок и глупость изучаяИ в эту книгу их включая,Хочу еще кое-какихПредставить вам глупцов других —Из тех, о коих разговорПридерживал я до сих пор.Любой из них – будь дубом-дуб,И невоспитан будь и груб —По простоте и слепотеБезнравствен менее, чем те,Которые со зла вредилиИ на корабль мой угодили.Да, этот люд не то чтоб очень,Чтоб уж безбожно был порочен,А просто – груб и неотесанИ за столом совсем несносен.«Невежедурни» – так зовут их,Мужланов этих пресловутых,Кому поныне пред обедомОбычай руки мыть неведомИ кто спешит к столу, спростаСадясь не на свои места,Так что приходится сказать:«А ну, приятель, пересядьПодальше-ка, туда, в конец!»Тот, разумеется, глупец,Кто тянется к вину и хлебу,Не прошептав молитвы небу,И кто из блюда первый – хватьИ – в рот, и, чавкая, – жевать,Хотя сидит немало тамГоспод значительных и дам,В чьем обществе такой народНе должен вылезать вперед.И тот ведет себя прескверно,Кто дует столь немилосердноНа кашу, будто он губамиРешил тушить пожара пламя.Неряхи оставляют пятнаНа скатерти; кой-кто обратноНа блюдо общее положитТо, чего сам уплесть не может,И отбивает аппетитЗастольникам, – иных мутит!Бывает и наоборот:Едок-лентяй – покуда в ротДоставит ложку он, зевая,И зев захлопнуть забывая,Все, что держал зевака в ложке,Опять в тарелке, в миске, в плошке.И привередливые есть:Что ни подай, не станут есть,Сначала не обнюхав снеди,Коробя этим всех соседей.Бывает, что обжора ротЕдой набьет невпроворот —Жует, жует, сопя и тужась,И жвачку изо рта (вот ужас!)Начнет выплевывать, осел,В тарелку, на пол иль на стол!…Увидишь – и с души воротит.Кой-кто еще и не проглотитКуска, а с полным ртом хлебнет —И щеки полоскать начнет,Так надувая их, как будтоОн весь распух в одну минуту.И вдруг вино, что в рот влилось,Фонтаном хлещет через нос —И все боятся, что мужланВ лицо плеснет вам иль в стакан.Рот вытирать не любят, – салаС полпальца на стекле бокала.Пьют, громко чмокая, с особым,Преотвратительным прихлебом.Питье вина бывало как-тоПочти что ритуальным актом.Теперь на ритуал плюют —Пьют торопливо, грубо пьют.Поднимут высоко сосуд,Глоток побольше отсосут,Во здравие друг дружки крякнут,И вновь – чок-чок! – посудой звякнут,И другу честь не воздана,Коль ты не выпил все до дна.Но как мой друг ни будь мне люб,По мне, обычай этот глуп:Что мне в твоем пустом стакане?Я пить люблю без понуканий:Пью для себя и в меру я.А кто без меры пьет – свинья!Глуп тот, кто разговор застольныйОдин ведет, самодовольный,А все должны – будь ему пусто! —Молчать и слушать златоуста,Что обличает только тех,Кого как раз и нет, на грех.А вот еще закон приличья:За шестиногой серой дичью,Что расплодилась в волосах,Нельзя за трапезой в гостяхОхотиться и то и делоКазнить ее в тарелке белой,Купая ноготь свой в подливе,Чтоб стала вкусом прихотливей,Потом сморкаться, после сморкаНос вытирая о скатерку.Воспитанными я б не счелИ тех, которые, на столПоставив локти, стол качают,Что неудобством не считают.А то еще, избави боже,На стол положат ноги тоже,Как та злосчастная невеста, [90]Что на пол шлепнулась не к месту,Такой издав при этом звук,Что онемели все вокруг.Будь непристойный звук хоть слаб,Отрыжка выручить могла б,Но все узнали звук тот грубый.Какой позор! К тому же зубыВсе выбила дуреха та,И кровь – ручьями изо рта!…Еще повадка есть другая:Соседу яство предлагая,Стараются подать ему,Что не по вкусу самому:Сомненьями себя не мучай —Захватывай кусок получше!Забавно наблюдать, как блюдоПри этом вертится, покудаПодцепит опытный едокПоаппетитнее кусок.Чтоб рассказать о всем о том,Что дурно делать за столом,А делать кое-кто привык,Мне двух таких не хватит книг.К примеру: оторвать иногоНельзя от кубка кругового;Тот лезет пальцами в солонку,Что при воспитанности тонкойНе принято. Но я скажу,Что чистые персты ножуПредпочитаю, если онИз грязных ножен извлечен,И час назад или немножкоПораньше обдирал он кошку.Стучать по скорлупе яичнойЧрезмерно громко – неприлично,Как многое, чего, признаться,Не собираюсь тут касаться,Поскольку это только тениНа благородном поведенье.Я лишь о грубости пишуИ заклеймить ее спешу.А правил светскости примернойНе впишешь в целый том, наверно!

Извинение поэта

Нетрудно глупость бичевать,Если ни разу надеватьИ самому тебе покаНе приходилось колпака.* * *Дурак большой, конечно, тот,Кто платит мастерам вперед:К чему о качестве старанье,Коль деньги получил заране?Хоть был заказу срок назначен,Но если он вперед оплачен,То наперед и знай: не разПросрочен будет твой заказ.Допустим, мне вперед заплатят(Надолго все равно не хватит!),Чтоб я не трогал дураков.Признаюсь без обиняков:адут – возьму: кормиться надо,Но ты, дурак, не жди пощады!Когда бы только денег радиЯ эти заполнял тетради,То цели бы не увидалИ всех трудов не оправдал.Однако лишь во имя божье,Да и на благо миру тожеПредпринял я свои труды,А не для славы или мзды:Был бескорыстен я вполне —И в этом бог свидетель мне!Я знаю, за мои писаньяНе избежать мне наказанья.Руководясь благой мечтой(Не знать ей клеветы худой!),Я господу отчет представлюИ, если перед ним слукавлю,Его заветы искажуИль что-то темное скажу,Я примирюсь с любою каройЗа каждый новый грех и старый.Всех вас я об одном прошу:Пускай все то, о чем пишу,Добру послужит и вредаНе порождает никогда!Не для того трудился я,Хоть знаю, что судьба моя —Судьба цветка: всем пчелам – мед,А паукам он яд дает.Я и на это не скуплюсь —Тут хватит всем, на всякий вкусТого, что есть. А нет – так нет,И требовать того не след:Не унести ведь никомуТех ценностей, что нет в дому!Кто благомыслия не хочет,Тот на меня пусть зубы точит,Но по его речам поймут,Что он болван и баламут.Все то глупцы порочат злобно,В чем разобраться неспособны.Чужие спины б им на время —Изведали б чужое бремя!Читай собранье этих притч,Кто может пользу их постичь,А сам я разберусь и так,Где ногу тесный жмет башмак,Где тут ошибка, где огрех,За что меня корить не грех:«Врач, исцеляйся сам, – по видуИ ты из наших, не в обиду!»Ну, что ж! Свидетельствую богу,Что наглупил я в жизни много,И мне тот орден уготован,Что мною же самим основан.Колпак прирос ко мне, друзья,Стянуть его не в силах я.Но я стараюсь – и скажу,Что сил на это не щажу, —Глупца, в каком бы ни был чине,Распознавать в любой личине.Надеюсь, мне господь поможет —Мои успехи приумножит.Сих проповедей фолиантКончает так Себастиан Брант,Хоть эта истина стара:Сегодня так же, как вчера,Открыта всем стезя добра!

Мудрец

Я все сорта глупцов назвал,Чтоб каждый их распознавал.А чтобы вы мудрее были,Поможет вам мой друг Вергилий. [91]* * *Кто в наши дни столь мудрым будет,Столь безупречным, что осудитСебя, коль дурно поступилИль неблагоразумен был;Кто сам с себя всех больше спросит —Не потому отнюдь, что броситЕму упрек вельможный князьИль криков черни убоясь?Такого, чтоб ни одногоНе въелось пятнышка в него,Нет мужа мудрого. А все жВот он каков, если найдешь:Покуда день в созвездье Рака,Пока над Овном полог мрака,Он на одном сосредоточен,Одной заботой озабочен:Чтоб ни из одного углаКакая-нибудь не леглаНа совесть его в этот деньХоть еле видимая теньИль неуместного иль злогоНе вымолвил он за день слова,Путь его прям – и не свестиСоблазнами его с пути.С пристрастием себе он самЧинит допросы по ночамВ бессоннице: как день был прожит?Не замышлял ли он, быть может,Иль не свершил недобрых дел?Что не успел, недоглядел?О чем подумал слишком поздно?К чему отнесся несерьезно?Зачем он с этим поспешил,Так много времени и силНа труд ненужный потеряв?Зачем, на подступе застряв,Полезный труд прервал, хоть могС успехом кончить, видит бог?Как смел он, к своему стыду,Чужую пропустить нужду?И почему – то ли с боязнью,То ли с подспудной неприязнью —Чужое горе он встречалИ якобы не замечал?Над чепухой полдня корпел,А дело сделать не успел;Там чести он не уберег,Тут выгодою пренебрег;Грешил устами и очамиИ слддострастными мечтами;Зачем он, бренной плоти раб,Хотя бы в помыслах был слаб?!Так взвешивает вновь и сноваОн дело каждое и слово:То – хвалит, то – хулит, скорбя.Так мудрый муж ведет себя,Что, возвеличен и прославлен,Вергилием в стихах представлен.Кто так к себе при жизни строг,Того по смерти взыщет бог.За то, что мудр был в этой жизни,Вкусит он благо в той отчизне.Всех этого сподобь, о боже, —Себастиана Бранта тоже!

Заключение к «Кораблю дураков»

На этом кончается «Корабль дураков», который ради пользы, благого поучения, увещевания и поощрения мудрости, здравомыслия и добрых нравов, а также ради искоренения глупости, слепоты и дурацких предрассудков и во имя исправления рода человеческого – с исключительным тщанием, рачительностью и трудолюбием созданСЕБАСТИАНОМ БРАНТОМ,доктором обоих прав,и отпечатан в Базеле на масленой неделе, именуемой «Ярмаркой дураков», в лето тысяча четыреста девяносто четвертоеот рождества Христова.

Примечания

«Корабль дураков» Себастиана Бранта («Narrenschiff oder das Schiff von Narragonia») впервые был напечатан в Базеле в 1494 году. Сатирико-дидактическая поэма Бранта сразу приобрела огромную популярность, неоднократно переиздавалась еще при жизни автора, была переведена на латынь (перевод Якоба Лохера, Базель, 1499) и на ряд европейских языков.

Произведение Бранта было написано на народном немецком языке конца ХV века, на котором говорили в те годы в Эльзасе, в частности в Страсбурге. Идея «корабля дураков» была популярна во времена Бранта; в целом ряде назидательных сочинений всевозможные пороки рассматривались как разновидности глупости, глупцы выступали как олицетворение пороков (см., например,Vindlers «Blumeder Tugend», Augsburg, 1486), фигурировал и образ «поездки» или «плаванья» дураков. Брант в своей сатире сделал попытку собрать все мыслимые пороки и слабости воедино и представить их в виде разнообразных «глупостей» («Narrheiten»). При этом Брант не всегда последователен в построении своей книги: так, у него идет речь то о «корабле дураков», то о целом «дурацком флоте».

Настоящий перевод сделан по классическому изданию текста, осуществленному Фридрихом Царнке (Leipzig, 1854). Использовался также перевод сатиры Себастиана Вранта на современный немецкий язык Маргот Рихтер (Seb. Brant «Das Narrenscbiff», Verlag Riitten und Loening, 1958). Русский текст дан в сокращениях – опущены отдельные сатирические главы, а также некоторые длинноты внутри глав. Трехстишие, открывающее каждую главку, по замыслу Бранта, служило подписью под гравюрой, из которых многие были выполнены Альбрехтом Дюрером. Русский перевод Льва Пеньковского был впервые напечатан в 1965 году (изд-во «Художественная литература», М. 1965) и является первым опытом перевода сатиры Бранта в таком объеме (до этого публиковались только отдельные отрывки в хрестоматиях).

1

«Протест» – В первом издании «Корабля дураков» (1494 г., Базель) этой части не было. Она была добавлена к третьему изданию книги (1499 г., Базель), и в ней Брант резко протестует против дополнений и переделок, которым подверглась его книга во втором, страсбургском издании (1494), осуществленном без ведома и разрешения автора вскоре после выхода первого издания.

2

Брант был ученым юристом и имел степень доктора гражданского (имперского) и канонического (церковного) права. Некоторое время Брант преподавал право в Базельском университете.

3

В эпоху Бранта печатни существовали во всех крупных и средних городах Европы, и книги перестали быть редкостью, доступной только дворянам и богачам, как это было всего еще два-три десятилетия тому назад.

4

Теренций Публий Афр (ок. 185 – 159 гг. до н. э.) – знаменитый римский комедиограф. Брант цитирует здесь слова Теренция из комедии «Девушка с Андроса»: «Правда родит ненависть» (акт первый, сцена первая).

5

Ганс-дурак (Hans Narr) – выражение, в известной мере аналогичное русскому Иванушка-дурачок. Неоднократно встречается в тексте «Корабля дураков».

6

Птолемей – египетский царь Птолемей II Филадельф (285 – 246 гг. до н. э.), собрал в тогдашней столице Египта Александрии самую богатую для того времени библиотеку.

7

Так же (лат.)

8

Господин доктор (лат.)

9

Марк Лициний Красс (ок. 115 – 53 гг. до н. э.) – римский политический деятель и полководец периода кризиса республики в Риме. Прославился своим огромным богатством, которое нажил во время проскрипций диктатора Суллы (82 – 79 гг. до н. э.) и впоследствии увеличил путем различных спекуляций. В 53 г. до н. э., будучи римским наместником в Сирии, Красс возглавил поход против парфян, но потерпел жестокое поражение, попал в плен и был убит. По преданию, парфянский царь Ород влил мертвецу в глотку расплавленное золото. На это и намекает Брант.

10

Кратет из Фив (IV – III вв. до н. э.) – древнегреческий философ-киник, ревностный приверженец учения Диогена. О нем рассказывали, что он отказался от своего имущества и вел бродячую жизнь.

11

Намек на библейское предание о прекрасной и добродетельной Сусанне. В доме мужа Сусанны постоянно бывали двое судей-старейшин, которые воспылали к ней нечистой любовью. Старцы подстерегли Сусанну возле водоема в ее саду, где она купалась, и, когда она отвергла их домогательства, обвинили ее в прелюбодеянии («Книга пророка Даниила», XIV по греческому тексту Библии).

12

Илий – первосвященник и судья Израилев. Согласно Библии, бог через своих пророков предупреждал Илия, что беспощадно покарает его нечестивых сыновей. Эти пророчества исполнились во время неожиданного нападения филистимлян. В решающей битве они разгромили иудеев, убили обоих сыновей Илия и захватили святыню – ковчег завета. Пораженный горестными известиями, Илий умер в тот же день («Первая книга Царств», II – III).

13

Феникс – в греческой мифологии фессалийский старец, обучавший знаменитого героя Троянской войны Ахиллеса (Ахилла) красноречию и военному делу.

14

Филипп II Македонский (ок. 382 – 336 гг. до н. э.) – царь Македонии, отец Александра Македонского.

15

Имеется в виду Александр Македонский (356 – 323 гг. до н. э.).

16

Горгий (ок. 483 – 375 гг. до н. э.) – древнегреческий философ и ритор.

17

Авессалом – один из сыновей древнееврейского царя Давида (X в. до и. э.). Честолюбивый юноша, не надеясь унаследовать царский венец, поднял мятеж против отца. Сначала ему удалось захватить власть и нагнать Давида из Иерусалима, но в последующем сражении он потерпел поражение и погиб.

18

Алким – иудейский первосвященник (первая половина II в. до н.э.), захвативший это высшее в Древней Иудее достоинство с помощью интриг и предательства: он привел в Иерусалим сирийцев и помогал врагу бороться с освободительным движением, возглавлявшимся братьями Маккавеями. Угождая своим хозяевам, он приступил к разрушению Иерусалимского храма, как повествует Библия («Первая книга Маккавейская»), был внезапно разбит параличом и умер в тяжких мучениях.

19

Саул – первый царь Израиля (XI в. до н. э.). В Библии сообщается, что, потерпев поражение в битве с филистимлянами и потеряв в ней трех своих сыновей, Саул в отчаянии бросился на меч. Случайно присутствовавший при этом юноша поспешил с вестью о смерти Саула к сопернику и врагу Саула Давиду. Рассчитывая получить награду, вестник сказал, что сам помог смерти царя, но Давид оплакал смерть Саула и казнил вестника.

20

Иевосфей – один из сыновей Саула. Согласно Библии, он царствовал над Израилем в течение двух лет после смерти отца, несмотря на постоянные междоусобные войны; был убит во время сна двумя своими людьми, которые принесли его голову Давиду. Последний казнил его убийц.

21

Давид и Ионафан – В Библии рассказывается, что Давид, будущий царь Израиля, много лет упорно преследуемый царем Саулом, находился в трогательной дружбе с его старшим сыном Ионафаном. Ионафан не раз открывал другу враждебные замыслы своего отца против него и тем спасал ему жизнь.

22

Сципион и Лелий – Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235 – 183 гг. до н. э.), знаменитый римский полководец и государственный деятель, был на протяжении всей своей жизни очень дружен с Гаем Лелием (умер после 160 г. до н. э.).

23

В силу этого (лат.)

24

Ионафан Маккавей – иудейский первосвященник, возглавлявший освободительную борьбу евреев в 161 – 144 гг. до н. э. Военачальник сирийского царя Антиоха VI, Трифон, усыпил осторожность Ионафана лестью и дарами и уговорил его распустить войско. Ионафан оставил при себе лишь тысячу человек, и все вместе они были коварно убиты сирийцами.

25

Гай Юлий Цезарь был убит 15 марта 44 г. до н. э. участниками республиканского заговора, руководителями которого были Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин. Известно, что при входе Цезаря в здание, где совершилось убийство, ему подали письмо с предостережением, но он оставил его нераспечатанным.

26

Никанор – полководец Никанор был послан сирийским царем Деметрием Сотером для подавления восстания евреев. В решающем сражении он был разбит наголову и погиб (161 г. до н. э.). Вождь повстанцев Иуда Маккавей приказал, чтобы «отсекли голову Никанора и руку с плечом и отнесли в Иерусалим». Затем, уже в Иерусалиме, он распорядился «вырезать язык у нечестивого Никанора и, раздробив его, разбросать птицам, руку же безумца повесить против храма» («Вторая книга Маккавейская», XV, 30, 33). Существовало предание, будто Никанор еще до начала боевых действий продал работорговцам своих будущих пленников.

27

Дидона – легендарная царица Карфагена, героиня «Энеиды» Вергилия. Покинутая Энеем, в которого она влюбилась, Дидона добровольно взошла на костер.

28

Согласно греческому мифу, кентавр Несс почувствовал любовь к Деянире, жене могучего героя Геракла. Переправляя Деяниру через реку на своей спине, он попытался ее похитить, но был убит стрелой Геракла.

29

Имеется в виду легендарная Троянская война, причиной которой, согласно греческим мифам, было похищение Парисом, сыном троянского царя, прекрасной Елены, жены спартанского царя Менелая.

30

Сафо (Сапфо; конец VII – первая половина VI в. до н. э.) – древнегреческая поэтесса. По преданию, она бросилась со скалы в море из-за безнадежной любви к красавцу Фаону.

31

Имеется в виду Аристотель, который, по преданию, однажды позволил своей возлюбленной оседлать себя и катал ее на своей спине.

32

Публий Вергилий Марон (70 – 19 гг. до н. э.) – крупнейший римский поэт, широко популярный в Европе в средние века и в эпоху Возрождения. Брант неоднократно цитирует его и называет «своим другом Вергилием». Здесь Брант намекает на анекдот из жизни Вергилия: женщина, которую поэт хотел посетить, предложила ему сесть в корзину, спущенную из окна на веревке, обещая поднять его к себе, но затем оставила висеть между небом и землей.

На страницу:
4 из 5

Другие электронные книги автора Себастиан Брант

Другие аудиокниги автора Себастиан Брант