Оценить:
 Рейтинг: 0

Море слов сокровенного смысла. Переводы

Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Вот если б ты ответить всё же смог,

Была краса заслуженной вполне,

Та старость, что пришла на твой порог —

Прощение прекрасных бурных дней.

Ты жив, как камень, что лежит в стене,

Кровь горяча, но холод в каждом дне.

Сонет 66

(вариант 1)

Как хочет отдохнуть в конце пути бедняк,

Зову я смерть, уставши жить вот так:

Ни смеха, ни улыбки нет в весельи,

От веры отрекаются в бездельи,

Вот честь в позоре, честность неуместна,

Девичья добродетель неизвестна,

И совершенство опозорили, раздев,

Колеблется вдруг сила, охромев,

Искусство стало вдруг косноязычным,

Безумия контроль теперь привычен,

Простая правда превратилась в ложь,

Где фальшь, где истина, уже не разберёшь.

Устал я жить, я так хочу уйти,

Но как оставлю я любовь на полпути?

(вариант 2)

Невмоготу мне слышать, невтерпеж,

Ложь, что рядится в правду – все же Ложь,

Вот Девственность, познавшая Порок,

Но Целомудрию даёт она урок,

Искусство обнажилось донага,

А Искренность вдруг стала дорога,

Уступит Сила Немощи дорогу,

Взывает Искренность: – «Тревога!»

Добро уже не борется со Злом,

И Разуму совсем не повезло,

Здесь Честность перестала быть в чести,

Защитой Доблести не быть, её прости.

Готов я умереть, пойти ко дну,

Но как тебя оставить здесь одну?!

Сонет 3

Ты в зеркале увидишь образ свой,

Есть время, чтобы с ним поговорить?

Получишь от него совет простой:

Себя старайся в жизни повторить.

Ты не старайся обмануть весь мир,

Мир презирает пашню без зерна,

Самовлюбленный – сам себе вампир,

Сойдешь в могилу иль сойдешь с ума.

Ты отраженье матери своей,

Воспоминанье о её весне,

Узнаешь в зеркалах грядущих дней

Себя в слегка мерцающем огне.
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
2 из 4