Наверное, он ослышался.
– Прошу прощения?
– Точнее, я претендент на место ландшафтного дизайнера. – Она огляделась, затем понизила тон: – Я опоздала. Ужасно опоздала, но…
– Но? – осторожно повторил он.
– Но где ваш босс? Он меня ждал. Я Изабелла Орсини из «Волшебного сада».
– Вы? – Наверное, его брови взметнулись так высоко, что достали до линии волос. – Вы Иззи Орсини?
– Да, это я. – Она нервно рассмеялась. – Надеюсь, что Рио д’Аквила не такой, каким его считают.
– И каким же его считают?
– Безжалостным. Злым. Заносчивым.
Рио прокашлялся:
– Полагаю, некоторые люди говорят, что он просто…
– Самодовольный тиран. Но если хочешь добиться успеха, нельзя работать только на тех, кто тебе нравится, правда, мистер… э-э… мистер?..
– Меня зовут Маттео, – ответил Рио без промедления. – Маттео Росси. И вы абсолютно правы. Я управляющий д’Аквилы.
Глава 3
Маттео Росси все еще крепко сжимал руку Иззи в своей. Она не испытывала неприятных ощущений, не чувствовала угрозы. Его рукопожатие было таким… мужским.
Он воплощение мужественности. У него красивая атлетическая фигура. Человеку, который выполняет физическую работу на таком огромном участке, как этот, нет необходимости посещать спортзал. Именно благодаря ей мышцы его рук, груди и живота так четко обозначены.
У нее пересохло во рту.
Что с ней творится? Да, он очень привлекателен, но что с того? Ее совсем к нему не влечет.
«Лгунья», – сказал ее внутренний голос, и она, отдернув руку, спросила:
– У вас есть рубашка?
О боже, неужели она произнесла это вслух?
Из горла Маттео Росси вырвался какой-то сдавленный звук. Повернув голову, она обнаружила, что он с трудом сдерживает смех. Когда их взгляды встретились, он не выдержал и расхохотался.
Изабелле захотелось провалиться сквозь пол. Как она могла такое сказать?
К несчастью, она знала ответ.
Среди ее клиентов много красивых мужчин. Ездить по их домам часть ее работы. Она принимает от них приглашения на скучные вечеринки, на которых все едят крошечные канапе, пьют коктейли, украшенные зонтиками, и болтают обо всяких пустяках. Она ходит на них только потому, что это отличная возможность для установления новых деловых контактов.
Ее братья, которые тоже очень привлекательны, недавно задались целью найти для нее подходящего мужчину.
«Как насчет того, чтобы прийти к нам на ужин в пятницу вечером?» – обычно произносит Данте, Рэйф, Фалько или Ник притворно веселым тоном, который выдает их с головой. Периодически братья зовут ее на субботний ланч, но это не меняет сути дела. Каждое из таких приглашений всего лишь повод познакомить Иззи с очередным кандидатом на роль ее будущего мужа.
К ее глубокому сожалению, они втянули в это Анну. Недавно сестра Иззи попросила ее заехать к ней домой, и там «совершенно случайно» оказался красивый друг мужа Анны.
Неужели они до сих пор ничего не поняли? Оказавшись рядом с привлекательным мужчиной, она либо проглатывает язык, либо начинает болтать без умолку, неся всякую чушь. После обмена приветствиями она либо таращится на него, как олень, напуганный светом фар, либо говорит что-то вроде: «Вы знаете, что креветка, которую вы сейчас едите, возможно, выращена на какой-нибудь дальневосточной ферме, которая не прошла санитарную проверку?» или «Как вы относитесь к осушению болот?» И в том и в другом случае результат просто катастрофический.
Так было всегда с тех самых пор, когда она заметила, что мальчики отличаются от девочек.
Дело в том, что она не отличается ни особой красотой, ни умом. В общем, не принадлежит к тому типу женщин, которые вызывают у мужчин желание. Не то чтобы ей хотелось вызывать у кого-то желание… Ну разве что совсем немного.
Из двух сестер Орсини Анна всегда пользовалась большей популярностью у мужчин. Она очень красива. У нее светлые волосы. Она элегантно одевается, знает, что когда нужно говорить, умеет флиртовать с мужчинами, очаровывать их.
Иззи давно свыклась с тем, что не обладает всеми этими качествами. Но она никак не может примириться с тем, что всякий раз, когда рядом с ней появляется привлекательный мужчина, она становится тупицей.
Болтливой как сорока или немой как рыба. Третьего не дано.
Сегодня победила Иззи-болтушка.
Она наговорила этому парню о его работодателе больше, чем ей следовало. А только что зачем-то попросила его надеть рубашку.
Тяжело сглотнув, она отважилась на него посмотреть.
Он закончил смеяться. Было видно, что это стоило ему больших усилий.
– Простите, – сказала она. – Я не имела в виду…
– Нет, вы правы. – Прокашлявшись, он продолжил извиняющимся тоном: – Я работал позади дома, когда услышал звонок и…
– Послушайте, вы ничего не должны мне объяснять. Я не знаю, зачем это сказала.
– Все дело в жаре. Она мешает ясно мыслить.
Он одарил ее ослепительной улыбкой, от которой ее пульс участился. Она никогда не видела глаз такого насыщенного синего цвета. А эти длинные черные ресницы… Любая женщина может ему позавидовать.
– И вы это доказали.
Изабелла часто заморгала:
– Доказала что?
– Что жара не дает ясно мыслить. В связи с этим почему бы нам с вами не пройти на кухню? По пути я быстро зайду в свою комнату и надену чистую рубашку, а потом мы выпьем чего-нибудь холодного и…
– В этом нет необходимости, – быстро сказала она. – То есть я имела в виду, идите одевайтесь и пейте. – Ее щеки вспыхнули. – И сообщите мистеру д’Аквиле, что я жду его здесь.
– Боюсь, что не могу этого сделать.
– Не можете сделать что?