не выдаст.
Одиночество
тебя возвращает к земле,
как подъемный кран
опускает пластиковую бутылку
с недостроенного дома –
все ниже и ниже,
баюкая, прозрачную,
на крюке.
*
Холодный июль. Ты на кухне, как лев
С разинутой пастью, стоишь, а в гортани
Клокочет вода, но не взмоет вскипев,
А сплюнута будет в стальной умывальник.
И вовсе не золотокудрый Самсон
Хлебало твое до ушей разверзает –
Ангина вину ледяному вдогон
Тебя обратила, пощады не зная,
В фонтан, да и тот лишь пускать пузыри,
Хрипеть и плеваться помоями годен.
Замри. Потолок своей кухни узри –
И булькай: страшней нету зверя в природе.
*
Пускай засох дешевый «Паркер»
и на коленке рвутся джинсы –
есть несколько мгновений в парке
на фоне суетливой жизни,
когда в пластах коры щелястой
и в черных капиллярах веток
сквозит обыденное счастье
короткой паузы, просвета:
мир существует. Есть и тропка,
между деревьев черно-белых
проложенная в снеге топком.
Ни из последних, ни из первых,
пройду по ней и – нет, не точкой,
а запятою – чуть помедлю.
Еще один чернил глоточек,
еще одна в разрыве петля…
Роман Гурский
Родился в 1987 году в Санкт-Петербурге (Ленинграде). Журналист, переводчик, преподаватель. Живу и работаю в Твери.
Автор поэтических сборников «Часы» (2010, ООО «Тверская Фабрика Печати»), «Книга номер полтора» (2012, ООО «Издательство ГЕРС», Тверь).
Публиковался в журналах «Зинзивер» (Петербург), «После 12» (Кемерово), «Бийский вестник», «Студенческий меридиан» (Москва), альманахах «Иволга» (Тверь), «Поэтех» (Воронеж), «На зимних поездах» (Петербург) и др., в газетах Тверской области.
Переводчик (с английского) сборника ирландского фольклора Джереми Кёртина «Сказки о волшебных существах и призрачном мире, услышанные и записанные в юго-западном Манстере» (2011, ТвГУ, РИУ). Составитель и сопереводчик сборника англо-американских рассказов «Дети луны» (2014, ТвГУ, РИУ). Сопереводчик антологии «Огненные призраки» (оПУС М, 2015). Сопереводчик второго выпуска «Библиотеки Джона Госворта», «Коллекция кошмаров» (оПУС М, 2017).