Мы с Блэйдом сосались еще пару секунд. Потом оторвались друг от друга и стали смотреть, как она приближается, сжимая кулаки.
– Кто вы? Вы приглашены?
– Ой, – сказала я. – Простите. – Ничего лучше мне в голову не пришло, но потом я добавила: – Чумовая вечеринка.
После чего мы с Блэйдом дали деру, прорвались через толпу испуганных гостей и выскочили из дому, захлопнув за собой дверь.
Мы мчались по дорожке, хохоча, визжа, спотыкаясь. Я никогда не испытывала подобного упоения. Лучшая ночь в моей жизни? Очень даже может быть.
Держась за руки, мы стремглав добежали до перекрестка. Никто за нами не гнался. Я остановилась и обняла уличный фонарь, чтобы перевести дух.
Блэйд согнулся пополам, упершись в колени и пытаясь отдышаться.
– Чумовая вечеринка! Чумовая вечеринка! – Он покачал головой. – Ну ты и выдала. В золотой фонд цитат.
– Ай. – Запястье кольнуло болью, и я поняла, что браслет все еще горячий. Отступив от фонаря, я подняла руку к свету.
– В чем дело? – Блэйд разогнулся и подошел ко мне.
– В браслете, – ответила я. – Чертовщина какая-то. Он жжется.
– Ну так сними его, – посоветовал Блэйд.
Я решила так и сделать. Обычно браслет снимался легко, но сейчас даже застежка почему-то не находилась.
Я провела по браслету большим и указательным пальцами. Он казался цельным кольцом металла.
– Так не бывает, – пробормотала я. – Я… я не могу найти застежку.
Блэйд взял мою руку.
– Дай я попробую. – Подняв мою руку повыше, он склонил голову и стал осматривать браслет.
– Поверни его, – попросила я. – Застежкой кверху.
Он попытался сделать, как я сказала.
– Ай! – снова вскрикнула я. Блэйд крутанул браслет в другую сторону. Боль пронзила руку и отдалась в плечо.
Блэйд отпустил украшение и посмотрел на меня:
– Кэйтлин, он сидит как влитой. Мне кажется… кажется, он впаялся в твою кожу.
6
– Нет, Джули. Ювелир не смог его снять. Сказал, что у него нет подходящей пилы по серебру.
Одной рукой я прижимала телефон к уху, другой толкала тележку с покупками. Черт! Я вовремя остановилась, чуть не врезавшись в спину женщине, катившей тележку, в которой сидела маленькая девочка.
– Ну и что ты будешь делать? – спросила подруга. – Нельзя всю жизнь носить браслет. Он же кровоток перекроет!
– Да что ты говоришь! – съязвила я. – По-твоему, я об этом не думала? – Я развернула тележку в продуктовый ряд. Блэйд шел впереди, на полпути к отделу замороженных продуктов. – Папа обещал поговорить с хирургом. Ну, знаешь, из тех, что костями занимаются. Который сможет срезать браслет, не отхватив заодно и руку.
– Я… мне… просто не верится, – пробормотала Джули. – И ты правда думаешь, что Дина Фиар…
– Я не знаю, что и думать, – сказала я. – Для сверхспособностей это как-то мелковато. Что-то случилось с серебром. Не знаю, что. Почему-то оно, видимо, расплавилось. – Я вздохнула. – Ладно хоть он остыл. Больше не жжется.
– Странно все это, – сказала Джули.
Свободной рукой я схватила кочан замороженного салата и кинула в тележку.
– Мне пора. Я в «Пэй-Райт». С Блэйдом.
– Не поняла? Кэйтлин, ты ходишь с ним за покупками? Вы съезжаетесь или как?
– Ха-ха. Очень смешно. Родители попросили. Ну а Блэйд пошел со мной, потому что…
– Кэйтлин, держи непрошенный совет, – перебила Джули, слегка понизив голос. – Возможно, ты немного торопишь события. Возможно, тебе следует быть осмотрительнее. Понимаешь? Придержать лошадей.
– Ты права, – сказала я. – Я действительно не просила у тебя совета. Поговорим позже, Джули. – Я отключилась и убрала телефон в сумочку.
Блэйд показал мне гигантский круг замороженной пиццы с пепперони:
– Есть такое в списке?
– Нет. Может, в твоем, но точно не у родителей. Положи на место.
Он повернулся и пошел назад по проходу, вращая пиццу на пальце. Я снова сверилась со списком. Родители затеяли тушить рагу, чтобы отвезти его моему двоюродному брату в Мартинсвилль.
– Сельдерей… – Я толкала тележку вдоль полок с продуктами под старую песню «Битлов». В соседнем ряду какой-то малыш ревел в голосину, обливаясь слезами – мама не разрешила ему взять печенье.
Блэйд добрался до сельдерея раньше меня. Схватив толстый пучок, он отломил пару черешков и кинул один мне.
– Защищайтесь, сударыня! – провозгласил он и пошел в атаку.
Я отвернулась от тележки и вступила в дуэль. Наше фехтование на черешках становилось все ожесточеннее. Орудуя «шпагой», я вошла в раж. Нанося очередной удар, я оттеснила Блэйда назад. Взмахнув руками, он налетел на стеллаж с хлопьями, и коробки с грохотом посыпались на пол.
Кругом заахали. Покупатели взирали на нас сурово и осуждающе. Краснолицый молодой человек в длинном белом фартуке уже спешил к нам, сердито махая рукой.
Мы с Блэйдом побросали наши сельдерейные «шпаги» в тележку. Откинув волосы назад, я тяжело вздохнула и приготовилась объясняться с возмущенным сотрудником.
– Что здесь происходит? – пропыхтел он, опустив руки вдоль тела. На его именном бейдже стояло имя «Чак В.». Его короткие каштановые волосы были зачесаны кверху, лицо было красным, как помидор, на лбу блестели капли пота.
– Мы… нечаянно, – проговорила я, указав на коробки с хлопьями, разбросанные по проходу.
– Да. Нечаянно, – повторил Блэйд. Мы состроили самые скорбные физиономии. – Нам очень жаль.
– Они просто попадали, – продолжила я. – Давайте мы поможем вам их собрать?