– А кто дежурный следователь сегодня? – вместо ответа спросила Эрика.
– Питер Фарли, но он уехал в Кэтфорд, там тройное убийство. Даже в Рождество нельзя обойтись без убийств.
Машина спереди уже отъехала на значительное расстояние, и ожидающий позади Эрики минивэн начал сигналить. Для нее место жестокого убийства было намного более приятным местом, чем праздничный стол у Марша. Минивэн снова засигналил, и Эрика заехала на тротуар, чуть не сбив Макгорри. Взяв удостоверение и пальто, она вышла из машины.
– Покажи мне место преступления.
Глава 3
У кордона Эрика предъявила удостоверение, и они с Макгорри пошли по улице мимо обветшалых домов, жители которых, разной степени одетости, стояли у дверей и смотрели в сторону заградительной ленты в конце улицы. А кто-то подтянулся ко второму кордону, у которого сновали полицейские.
Эрика с трудом поспевала за Макгорри – туфли на каблуках, которые она надела на праздничный обед, скользили по льду. В более теплое время года она бы просто сняла их и пошла босиком.
– Худшего дня для перекрытия улицы не придумать. Нам приходится разворачивать людей, приезжающих в гости к родственникам, – сказал Макгорри.
Обернувшись, он увидел, что Эрика цепляется за ближайший забор и передвигается с крайней осторожностью.
– Что? – переспросила она, поймав его взгляд.
– Ничего. Ты на каблуках.
– Какая редкая наблюдательность, следователь!
– Я хочу сказать – прекрасно выглядишь. Очень… красиво.
Эрика нахмурилась и двинулась дальше, но поскользнулась. Макгорри еле успел ее подхватить.
– Не хочешь взять меня под руку? Осталось немного.
– Не хочу, но так, наверное, будет быстрее. Не хотелось бы растянуться прямо перед всем народом.
Она взяла его под руку, и они медленно двинулись дальше.
– А я тоже один раз надевал каблуки, – признался Макгорри.
– Да?
– Пятнадцатисантиметровые шпильки. В Хендоне мы устраивали благотворительное рождественское представление. Я играл Леди Брэкнелл в пьесе «Как важно быть серьезным».
Несмотря на свое раздражение, Эрика улыбнулась. Невозможность передвигаться с нормальной скоростью сводила с ума.
– Шпильки? А разве Леди Брэкнелл – не степенная чопорная дама викторианской эпохи?
– У меня 46-й размер обуви, – сказал он, показывая на свои огромные ступни. – На него получилось найти только одну пару туфель.
– И сколько денег вы собрали?
– Четыреста семьдесят три с половиной фунта.
– Тогда изобрази мне Леди Брэкнелл.
– Сумочку? – спросил он, подражая надтреснутому голосу пожилой аристократичной леди.
Эрика покачала головой и улыбнулась.
– Все-таки хорошо, что ты не бросил основную работу.
Второй кордон стоял перед домом в самом конце улицы. Когда они подошли, Эрика отпустила руку Макгорри. Палисадник заслоняла низкая стена и высокий, покрытый снегом забор. Перед домом работали криминалисты в синих защитных комбинезонах. Сотрудница у кордона внимательно посмотрела на удостоверение Эрики.
– Уже вызвали дежурного инспектора. Он задерживается из-за тройного убийства в Кет…
– Но его здесь нет, а я – есть, – перебила ее Эрика.
Та кивнула и подняла пластиковую ленту. Они подошли к фургону криминалистов. Строгая женщина средних лет, с сережкой в носу и коротким седым ежиком на голове, выдала им по комбинезону. Они сняли пальто и оставили их на крыше фургона.
– Ну и дубак, – сказал Макгорри, быстро натягивая защитный комплект на тонкий костюм.
– Ночью было до минус двенадцати, – включилась в разговор сотрудница.
Эрика одной рукой оперлась о фургон, встала на одну ногу и стала натягивать на себя комбинезон. Острый каблук на левой ноге прорвал синтетический материал вдоль икры.
– Черт!
– Давайте мне этот, держите новый, – сказала коллега, подавая ей другой комплект. Эрика надела его, но произошло то же самое. – Нужно без каблуков было приходить, особенно в такой день.
Эрика метнула на нее красноречивый взгляд. Макгорри отошел в сторону. С третьего раза ей удалось справиться с каблуками, она натянула комбинезон, застегнула его, и они вместе с Макгорри подняли капюшоны. Затем им пришлось надеть бахилы, что тоже составило для Эрики определенную сложность. Наконец они подошли к калитке и вошли в крошечный, забитый людьми палисадник.
На маленьком клочке земли вместе с двумя ассистентами работал судмедэксперт Айзек Стронг – высокий худой мужчина за сорок. Из-под его капюшона виднелась линия темных волос с глубокими залысинами на лбу. Тонкие длинные брови придавали его лицу недоуменное выражение.
Прямо под эркерным окном на спине лежала окровавленная молодая женщина в распахнутом длинном пальто. На морозе лужа вытекшей из ее перерезанного горла крови застыла и напоминала красный сорбет. Кровью было пропитано и тонкое зеленое платье без бретелей, в разрезе которого была видна левая нога в черном чулке и подвязке. Замерзшие кровавые брызги покрывали и эркерное окно, и откос под ним.
– Доброе утро. С Рождеством, – поздоровался Айзек, качая головой.
Его неловкое приветствие повисло в воздухе. Эрика посмотрела на лицо девушки. Оно было сковано – не только морозом, но и страхом. Рот был открыт, обнажая сломанный почти под корень передний зуб. Синие глаза, несмотря на помутневший взгляд, были ослепительно красивы даже после смерти.
– Личность уже установлена? – спросила Эрика.
– Двадцатидвухлетняя Марисса Льюис, – ответил Айзек.
– По документам?
– Тело нашла утром ее собственная мать. В кошельке были права.
Эрика села на корточки и присмотрелась. Квадратный клатч с инициалами M.L. валялся под снегом у забора, рядом с черной туфлей на высоком каблуке. На обоих объектах была нанесена цифровая маркировка.
– Кто-то трогал тело?
– Нет, – ответил Макгорри. – Я первым прибыл на место вместе с полицейскими. Мать сказала, что и она ничего не трогала.