Рядом с большим письменным столом своего хозяина, склонив голову, притаился сутулый слуга, принесший своему господину не самые добрые вести… о чем теперь сожалел. Ведь что мешало ему сообщить их графу на следующий день, не разрушая волшебство этого?
В кои то веки, вечно хмурый и погруженный в размышления о делах, Дэрек Сакстон прибыл в свою одинокую обитель в приподнятом настроении! Вот только теперь, после слов своего слуги, от того не осталось и следа…
– Значит Майлз Фрэйр? – Нахмурился граф, задумчиво откинувшись в кресле. – Что ж, достойная партия для девушки ее круга.
Лысый мужчина неловко переступил с ноги на ногу, не решаясь нарушить вновь нависшую над кабинетом тишину. И все же сказал, когда его хозяин, тяжело вздохнув, отвернулся к огню.
– Девушка так заинтересовала вас, милорд? Быть может, мне стоит узнать больше подробностей об этом Майлзе Фрэйре?
Дэрек Сакстон бросил недовольный взгляд на мужчину, склонившегося по другую сторону его письменного стола, но не счел необходимым ответить. Вместо того он лишь задумчиво провел длинными пальцами по границе фарфоровой маски, скрывавшей его изуродованное лицо. Граф не снимал ее даже находясь в собственном замке, чтобы не видеть его лишний раз в отражениях окон, ваз или испуганных глаз собственных слуг.
– Барон Фрэйр та еще мразь, но сынок вполне мог пойти не в него… – произнес он, лениво и задумчиво растягивая слова, – при дворе поговаривают, будто у баронессы давняя любовная связь с одним из секретарей своего мужа. Хотя, мало ли что говорят люди. – Добавил он и нахмурился, подумав о том, какими сплетнями, правдивыми и не очень, обросла его собственная фигура за долгие годы затворничества. – Боул, она не показалась тебе… неискренней? – Наконец подобрал терзанеглупавшее его слово мужчина.
– Простите, милорд, не понимаю, что вы имеете ввиду? – Растерялся тот.
– Старшая дочь зажиточного дворянина, красавица каких поискать, как мне показалось, не глупа… я подумал, может она просто притворилась, что не узнала меня? Что я не вызываю у нее… ну…
– Страха? – Закончил за него Боул и, испугавшись собственной дерзости, тут же спешно добавил, – Ох… простите, ваша светлость. Кхэм… Но… зачем же ей это? – Сменив тон, нахмурил кустистые брови мужчина.
– Ну… – неопределенно взмахнул рукой граф, – не знаю… чтобы привлечь мое внимание, например?
На это Боул просто не нашел что ответить – лишь округлил глаза и развел руками.
– Да, ты прав. Глупости… ступай. – Сам себе ответил мужчина, отвернувшись к огню.
Боул поклонился ему и задумчиво пошел в сторону двери. Уже ступив за порог, и закрыв ее, он вдруг снова постучался.
– Разрешите, милорд?
– Что еще? – Едва слышно проворчал из-за двери Сакстон, уже успевший углубиться в деловые бумаги.
– Я подумал… раз девушка была с вами так мила, может стоит поблагодарить ее? Может… желаете послать какой-нибудь милый подарок? Цветы, например. Все же не часто вы встречаете доброжелательных людей на своем пути.
– И что же, ты станешь предлагать мне теперь влачиться за каждой девкой, не упавшей в обморок от одного лишь моего вида? – Ядовито бросил граф.
Боул испуганно опустил взгляд и, окончательно смутившись, поклонился ниже прежнего.
– Простите, милорд. Я не подумал, о чем говорю… что со мной сегодня, просто ума не приложу… хоть вообще рот не раскрывай…
– Закрой уже дверь с той стороны, старый идиот! А завтра… – поспешно добавил к своим словам Сакстон, вновь остановив слугу в дверном проеме, – пошли к ней кого-нибудь с той брошью в форме розы… с огненными рубинами вместо лепестков. Нет. Лучше отправляйся сам! Вот и посмотрим, что было у нее на уме на самом деле.
Глава 7
Валери вертелась без сна всю ночь. Лишь к утру выбилась из сил и провалилась наконец в сумеречные объятия. Она не могла успокоиться, думая о том, что скажет Майлзу, ведь позволила себе не только танцевать с графом, но и улыбаться ему, явно демонстрируя всем окружающим свое удовольствие от общения.
Удовольствие от общения со всеми презираемым жутким колдуном!
Майлз был лучшей парой для нее из всех, которые можно было желать. Родовитый, богатый, красивый, юный и пылкий! Он к тому же так смотрел на нее и говорил такие речи, что девичье сердце нет-нет, да заходилось в предвкушении пожара чувств, который должен был захлестнуть их обоих, едва будут соблюдены приличия… Но чего стоят слова такого юноши, как Майлз? У которого очередь из невест длиннее дороги от ее дома до морского побережья на западе континента.
Пожалуй, Валери была согласна с Альмой, которую ни раз и не два бросали женихи – красота, пусть даже запавшая юноше в сердце ничто против правильно выстроенной стратегии флирта. И не у таких красавиц как она из-под носа уводили юных пылких лордов и даже все в мире познавших зажиточных вдовцов!
Репутация и внимание к деталям. Таким, как цепкие пальчики Вэйлы Лабелл, которыми она вцепилась в локоток Майлза, ошеломленного танцем Валери с Чудовищем!
Больше всего девушка боялась, что такое нежелательное знакомство действительно бросит тень на ее репутацию, ведь мало ли что могли подумать люди, увидев ее под руку с Сакстоном. Человеком, о котором ходят самые жуткие слухи из тех, которые она вообще когда-либо слышала в жизни или могла себе представить. Ведь только подумать что человеку вот так просто сошло с рук убийство собственной жены… и сколько еще невинных жизней он погубил после, если за этим человеком закрепилась слава людоеда и кровопийцы? А раз так, то младший лорд Фрэйр мог всерьез задуматься над тем, нужна ли ему супруга так беспечно относящаяся к сомнительным знакомствам.
Проснувшись, Валери первым делом призвала к себе служанку и, наскоро написав послание жениху, отправила ту в замок барона, дав с собой два золотых для кучера, чтобы тот постарался доставить ее как можно быстрее как туда, так и обратно.
Часы ожидания ползли медленнее ленивых улиток. Осуществив утренний туалет и приведя себя в лучший вид, в надежде на то что Майлз, как она и просила в письме, пожелает увидеться с ней как можно скорее, Валери села читать у окна. Только вот прочтенные слова никак не хотели складываться в осмысленные предложения – девушка то и дело отвлекалась, поглядывая на дорогу перед домом, пока на горизонте, наконец, не появилась черная точка спешащего к их подъезду экипажа.
Ну, разумеется Майлз сразу же отправился в путь, едва получив ее послание! Ведь он признался ей в любви и сказал, что готов на все ради того, чтобы они были вместе!
Не сбежав, а буквально бабочкой пропархав над ступенями лестницы, со второго этажа на первый, девушка отмахнулась от назойливых сестриц и прильнула к витражному стеклу входной двери. А ведь те только и ждали момента, когда же старшая покинет свою комнату, чтобы расспросить ее о прошедшем балу.
– Что-то случилось? – послышался за спиной Валери взволнованный голос отца. – Почему ты затаилась здесь в таком виде? Слуги не докладывали мне что кто-то должен приехать.
– Отец, только не гневайтесь, это я его позвала! Он лишь на минутку! Нам просто очень нужно поговорить – это вопрос жизни и смерти! – Слезно взмолилась Валери.
– Да о ком ты говоришь?
Но девушка уже не слушала его – в тот самый момент к подъезду их особняка, под цокот четверки лошадей и шуршание гравия подкатил блестящий черным лаком экипаж.
Не скрывая эмоций Валери выбежала на верхние ступени мраморной лестницы, ведущие к дверям ее дома и остановилась у самого края. Следом за ней из парадного входа также высыпали ее любопытные сестры, взволнованный отец и несколько переполошившихся слуг.
Каково же было всеобщее удивление, когда из-за лакированной двери показалась блестящая лысина сутулого незнакомца, облаченного в скромный черный камзол.
Слуга графа Сакстона так же немало удивился такому неожиданному приему, но виду не подал. Покинув экипаж с обитой белым шелком шкатулкой в руках, он почтительно поклонился представителям знатного семейства, взиравшим на него сверху вниз, со ступеней лестницы, и, не встретив возражений, позволил себе подойти к ним ближе.
– Лорд Холверт. Свое почтение вам передает граф Сакстон. – С улыбкой и поклоном продекларировал Боул, прежде чем вернуться к основной цели своего визита. – Леди Валери, – сказал он, выставив перед собой шкатулку и приоткрыв ее крышку, – вам граф Сакстон шлет свои комплименты и нижайше просит принять от него этот скромный дар.
– Валери… что происходит? – Растерянно прошептал мужчина, наклонившись к дочери.
Как только солнечный свет проник под крышку шкатулки, яркие лучики, подкрашенные алым, буквально брызнули во все стороны, раскрывая совершенство искусной огранки. Внутри, на подушечке из снежно-белого бархата, лежала драгоценная брошь, по форме напоминавшая бутон розы с искристыми огненно-красными рубинами вместо лепестков.
– Вот это да…
– Какая прелесть… – Наперебой зашептали сестры Валери.
Отец же ее как-то потерянно взглянул в начале на драгоценный подарок, затем на ошарашенную дочь и лишь после того тихо переспросил у незваного гостя:
– Простите, я не ослышался, вы от графа Сакстона? Того самого Сакстона… владельца замка в горах?
– Все верно, милорд. – Доброжелательно улыбнулся слуга и вдруг обернулся, услышав приближение еще одного экипажа.
По дороге к особняку Холвертов и правда спешила еще одна четверка лошадей. Торопливо перебирая грациозными ногами, они доставили к подъезду еще один лакированный экипаж, на этот раз алого цвета.
– Майлз! – Радостно воскликнула Валери и поспешила спуститься навстречу жениху, пройдя мимо лысого слуги с открытой шкатулкой.
Но, вопреки ее ожиданиям, молодой человек, покинувший кабину, не потянулся к ее руке, чтобы на тыльной стороне запечатлеть вежливый поцелуй.