Салли выключил снегоуборщик.
– Иди-ка ты лучше домой и скажи Тоби, что любишь ее, пока это не сделал кто-то другой. Но скажи так, будто сам в это веришь, – посоветовал Салли в неожиданном порыве симпатии к сыну покойного друга.
Салли вспомнил вчерашний темный седан, карауливший на шоссе, и то, как он поехал за Карлом в город. Может, Салли ошибся и Тоби вовсе не любит мужа. Может, она подумывает развестись и наняла человека следить за ним. Салли подумал, не рассказать ли Карлу о седане, но решил, что не стоит.
– И поздравь ее от меня с праздником, – вместо этого добавил он.
Карл смотрел на снегоуборщик.
– У меня такой же, – сказал он. – Один в один.
* * *
К тому времени, когда Салли дочистил площадку перед гаражом, он уже понимал, что первым делом надо найти Джоко и какие-нибудь рецептурные обезболивающие. Как он и сказал вчера Рут, колено, обычно тихонько гудевшее, сегодня утром распелось вовсю. Разумеется, аптека в День благодарения закрыта, то есть найти Джоко – а он жил один и в справочнике не значился – будет не так-то просто. Вообще-то Джоко раз пять давал Салли свой номер, но Салли всегда ухитрялся его терять.
Первым делом он решил проверить, нет ли Джоко у Хэтти, туда всего полквартала, и если Салли не найдет там Джоко, то хотя бы найдет кофе. Тем более они условились встретиться там с Рубом. Но вот беда – подойдя к закусочной, Салли увидел в витрине вывеску “ЗАКРЫТО”. Он смутно припомнил, что Касс вчера предупреждала его об этом. Казалось, закрыт весь Бат, и Салли подумал было вернуться домой и дождаться, пока город проснется, даже если придется ждать до завтра. Карл Робак не умрет, если его халупу на две спальни обошьют гипсокартоном и в пятницу. Правда, в пятницу Карл вполне может нанять того, кто обычно делает эту работу, а им с Рубом подыщет занятие еще хуже. Через несколько недель останутся лишь внутренние работы, вверх-вниз по лестнице, да и те на вес золота. Быть может, сегодня его последний шанс на лютом морозе выполнить работу, которую он терпеть не может.
В обычный день вероятнее всего было застать Джоко у букмекера, вот только в праздник не откроется и букмекер. Контора действительно оказалась закрыта, и Салли решил на всякий случай поискать Джоко в “Рексолл”[16 - Бывшая аптечная сеть в США, которая к концу 1970-х превратилась в магазинчики, где продается всякая мелочевка, от носков до витаминов.], там он тоже работал. Как и следовало ожидать, свет в магазинчике не горел, и ряды полок в глубине зала скрывались в густеющем мраке – чем дальше от улицы, тем темнее. Ну уж кафетерий точно будет работать.
В кафетерии Салли нашел Руба, тот сидел за стойкой, а поскольку Руб не заметил, как подошел Салли, тот сбил с него шерстяную шапку, и она, пролетев через полстойки, накрыла сахарницу.
– Я же вроде сказал, что встретимся у Хэтти. – Салли сел на табурет рядом с Рубом.
Кроме угрюмой девчонки-официантки да четверых сонных дальнобойщиков в кабинке, в кафетерии никого не было.
Руб словно и не хватился шапки и даже не потрудился пригладить вихор, вставший торчком из-за подзатыльника Салли.
– “У Хэтти” было закрыто. Не очень-то мне охота работать в праздник.
– Неохота – не работай, никто не заставляет, – ответил Салли.
Чутье подсказало девушке за стойкой, что Салли наверняка возьмет кофе и больше ничего. Она молча поставила перед ним кофе – над чашкой вился пар – и ушла, не задавая вопросов. Проходя мимо сахарницы, брезгливо подцепила двумя пальцами, точно пинцетом, шапку Руба и убрала ее.
– Если я откажусь работать, ты на меня разозлишься, – грустно сказал Руб.
– Так и есть, – признал Салли.
– А Бутси до сих пор злится на меня из-за машины, – сообщил Руб. – Все на меня злятся.
– Вот видишь, – сказал Салли, – лучше иди работай.
– Если бы у меня еще были деньги на пончик…
– А где те, что ты получил вчера?
– Бутси отобрала.
Салли подозвал официантку и заказал Рубу пончик.
– Мне один из тех классных огроменных с кремом, – обрадовался Руб, ткнув пальцем. Девица плюхнула перед ним пончик, Руб дождался, пока она отойдет, и пожаловался: – Дала самый маленький.
– Они все одного размера, – проговорила девица, ни к кому конкретно не обращаясь. Официантка стояла на посту возле кассы. Ни на Руба, ни на Салли не смотрела.
– Неправда, – прошептал Руб, глядя на пончик.
– Ешь уже, – сказал Салли.
Руб повиновался. Он впился зубами в пончик, и из анусообразной дырки на другой стороне выползла начинка. Салли даже отвернулся.
– Карл заходил? – спросил он.
Руб, увлеченный пончиком, вопроса не услышал. Первый его укус оставил в пончике широкую брешь, теперь с какой стороны ни кусай, крем все равно полезет наружу.
– Я тебя сейчас столкну с табурета, – пригрозил Салли.
Руб посмотрел на него, точно хотел оценить искренность угрозы. Очевидно, угроза была искренняя.
– Чего ты? – удивился он.
– Я спрашивал, заходил ли Карл.
– Когда?
– До моего прихода.
– Заглянул на минутку. Подошел и сказал, что от меня пахнет так, будто меня только что достали из пизды. Зря мы согласились работать на него в праздник.
Салли вынул два доллара – достаточно, чтобы заплатить за две чашки кофе, пончик Руба и оставить угрюмой официантке чаевые, которые она не заслужила.
– Он не дал тебе денег?
– Сказал, чтобы мы, как закончим, подъезжали к нему в контору.
Уловка, более чем типичная для Карла Робака.
– Жди меня “У Хэтти” через десять минут, – сказал Салли. – Может, часам к трем мы уже управимся.
– “У Хэтти” закрыто, – напомнил Руб.
– Снаружи, – пояснил Салли.
Руб недоуменно уставился на него.
– Не пытайся это понять, – сказал Салли. – Просто делай, что говорят.
– Не злись, – ответил Руб. – Тебя разозлить так же просто, как Бутси.
– Потому что мы с ней имеем дело с одним и тем же человеком.