Оценить:
 Рейтинг: 0

Английский язык. Теория и практика. Идиомы

Год написания книги
2020
Теги
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

He decided to go to Chicago on the spur of the moment. – ОнрешилпоехатьвЧикагобезпредварительныхраздумий.

have the time of one’s life – чудеснопровестивремя

I had the time of my life at my friend's birthday party which was on Saturday. – Всубботуячудеснопровелвремянаднерождениясвоегодруга.

against the clock/against time – торопиться сделать что-либо до определенного времени

We worked against the clock to finish the project. – Мысильноторопились, чтобыуспетьзакончитьпроект.

behind the times – старомодный

My aunt is behind the times. – Моятетястаромодна.

in broad daylight – публично; средь бела дня

He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight. – ОнсредьбеладняукрализЛувраЭльГреко.

give someone a hard time – отчитывать; портить кому-либо жизнь. причинять беспокойство, надоедать

My new hairdo gave me a hard time. – Моя новая прическа причиняет мне беспокойство.

all in good time – всемусвоевремя

You and they will find out exactly what I mean all in good time. – Ивы, ионипоймете, чтояхотелсказать, всемусвоевремя.

the time is ripe – времяпришло

The time is ripe for a coup. – Пришловремяподнятьвосстание.

beat the clock – успеть закончить что-то до назначенного времени, опередить время

The scientists are trying to beat the clock. – Ученыепытаютсяопередитьвремя.

to serve time/to do time – сидетьв тюрьме; отбыватьсрок

He's served time for burglary and armed robbery. – Онотбывалсрокзакражуивооружённоенападение.

be ahead of time – опережатьвремя

They had weapons that were ahead of the time. – У них было оружие, которое опережало свое время.

take your time – не спеши; не торопись

Do your rounds, take your time. – Продолжайобход, неторопись.

Идиомы, связанные с внешностью и характером

don’t judge the book by its cover – несудикнигупообложке

You don't judge a book by its cover or a person from the outside. – Нельзяоцениватькнигупообложке, ачеловека – повнешности.

a leopard can’t change its spots – горбатогомогилаисправит

My boyfriend apologized for having deceived me, but I don't believe him. A leopard can't change its spots. – Мой парень извенился за то, что обманул меня, но я не верю ему. Горбатого могила исправит.

worrywart – тревожный, мнительный человек

Okay, now you need to stop being a worrywart. – Ладно, тебе нужно перестать быть таким мнительным.

bag of wind – болтун; хвастун

It's time somebody licked that big bag of wind. – Поракому-тоокоротитьэтогохвастуна.

armchair critic – диванный критик; человек, не упускающий возможности покритиковать других

The Internet is full of armchair critics, now that everyone has wi-fi. – Интернетполондиванныхкритиковтеперь, когдаувсехестьвай-фай.

charm the birds out of the trees – добиватьсясвоегообаяниемихаризмой; умасливать

He could charm the birds out of the trees. – Ониптичекуболтаетспуститьсясдерева.

the life and soul of the party – душакомпании

He was the life and soul of the party, everybody's mate. – Онбылдушойкомпаниииприятелемкаждому.

would not say boo to a goose – мухине обидит; застенчивый; скромный

He wouldn't say boo to a goose. – Даонимухибынеобидит.

know-it-all/wise guy – всезнайка

I don't know why I'm such a know-it-all. – Незнаю, почемуятакаявсезнайка.

bark is worse than bite – лает, да не кусает; грозен лишь на словах

Don't worry if the boss gets angry – his bark is worse than his bite. – Неволнуйся, еслиначальникразозлится – онлает, нонекусает.

stickler for the rules – человек, строго соблюдающий правила; педант

I know you're a stickler for rules, but if was ever there was a time to break one, it's now. – Язнаю, чтотысторонникправил, носейчас – лучшиймоментихнарушить.

go-getter – предприимчивый; энергичный; легкий на подъем

He's everything we need right now: a go-getter, knows the ins and outs of the state's attorney's office. – Он – то, чтонамсейчаснужно: энергичный, знаетвсевходыивыходывокружнойпрокуратуре.

the salt of the earth – лучшие, достойнейшиелюди

The members of our club are all the salt of the earth and are fun to spend time with. – Членынашегоклуба – сольземли, иснимиоченьвеселопроводитьвремя.
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3