Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

Автор
Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 33 >>
На страницу:
24 из 33
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
и появляются тропки,
по ним не пройти.
Когда всходит луна,
море накрывает землю,
и сердце чувствует – оно остров
в безбрежности.
В полнолуние нельзя
есть апельсины,
нужно есть зеленые
замороженные ягоды.
Когда сотней одинаковых лиц
всходит луна,
всхлипывает в кармане
серебряная монета.

La luna asoma

Помяните

Когда я умру,
похороните меня и гитару
в песке.

Когда я умру —
среди апельсинов
и мяты.

Когда я умру,
похороните меня
хоть на флюгере.

Когда я умру!

Memento

Деревья

Деревья!
Вы стрелы,
упавшие из лазури?
Что за грозные лучники вами стреляли?
Может, звезды?
Ваша музыка – птичья душа,
глаза Бога,
идеальная страсть.
Деревья!
Узнают ли шероховатые корни
в земле мое сердце?

Arboles

Арлекин

Пунцовая женская грудь солнца,
синеватая женская грудь луны.
Торс наполовину коралл,
наполовину серебро и сумерки.

Arlequin

Одной девушке на ухо

Не хотел.
Не хотел ничего тебе говорить.

Но в глазах у тебя
два шальных дерева
из золота, ветра и смеха

качаются.
Не хотел.

Не хотел ничего тебе говорить.

Al oido de una muchacha

Август

На закате соперники
персик и сахар.
Солнце внутри вечера,
словно косточка в абрикосе.
Нетронутый кукурузный початок
усмехается желто и твердо.

Август.
Дети заедают
черный хлеб спелой луной.

Agosto

Вечером

Не моя ли Лусия
стоит босая в ручье?

Три необъятных тополя,
одна звезда.

Прокушенная лягушками
<< 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 33 >>
На страницу:
24 из 33