– Сюда, – велел он. – Готовьтесь. К нам скачет король Риенс. Он взял с собой шестьдесят рыцарей и отправился навестить леди де Вонс. Он желает спать с ней. Вы можете застать его врасплох.
– Который из них король? – шепнул Мерлину Балан.
– Вон он. Скачет прямо к вам [66].
И они набросились на короля и выбили его из седла. Затем они изрубили мечами половину его свиты, нанося удары направо и налево, и остальные рыцари удрали в лес. Король Риенс остался лежать раненый на земле, и двое бойцов прикончили бы его, если бы он не сдался.
– Удержите свою руку, отважные рыцари! – воззвал он к ним. – Вы ничего не приобретете с моей смертью, а оставив меня живым, получите немалую выгоду.
И они подняли короля и положили его на носилки.
Мерлин исчез и появился вновь перед Артуром в Камелоте.
– Ваш враг попал в плен, – сообщил он королю. – Короля Риенса схватили.
– Кто это сделал?
– Двое рыцарей, которые всей душой жаждут служить вам. Скоро вы узнаете их имена.
На следующий день Балин и Балан прибыли ко двору и привезли пленника, короля Риенса. Они поручили его стражам, а сами отправились на постой. Услышав, что доставили Риенса, Артур сам пришел к своему врагу.
– Добро пожаловать, сэр король, – приветствовал он его. – Как вы попали сюда?
– По жестокой нужде: меня одолели в сражении.
– Кто это сделал?
За пленника ответил Мерлин:
– Балин, прозванный Рыцарем о двух мечах, и его брат Балан. Он – рыцарь великой доблести, но, увы, ему не суждено прожить долго. Но сейчас не время грустить. Вскоре он окажет тебе еще большую услугу. Посмотрите, что творится на границах, сир: король Неро, брат Риенса, приближается, и с ним еще одиннадцать королей. Завтра поутру они со своим войском выступят против вас. Готовьтесь!
Итак, король Артур собрал свое войско. Хотя у Неро людей было больше, они не были под стать людям Артура. Сам король убил двадцать вражеских рыцарей и еще сорок ранил. Он сразил шестерых королей. Балин и Балан были впереди в гуще сражения, они неистово наносили удары во все стороны и убили еще шестерых королей, и в их числе самого короля Неро [67]. Кто видел их в бою, принимал братьев либо за ангелов, сошедших с небес, либо за дьяволов из ада. Более всех восхищался ими Артур. Итак, Артур велел изготовить медные статуи, покрытые сверху слоем золота, изображающие двенадцать королей, павших в этом бою. Каждый из них держал в руках свечу, горевшую денно и нощно. Кроме того, была отлита статуя самого Артура – из золота, с мечом в руке, а двенадцать королей своими позами выражали подчинение. Эту дивную работу выполнил Мерлин в память о победе Артура.
Затем Мерлин сказал Артуру, что после его смерти эти двенадцать свечей погаснут; он также предсказал поиски святого Грааля и Прискорбный удар, который будет нанесен мечом сэра Балина.
Девица наполняет блюдо своей кровью
Через день или два после битвы Артур заболел. Он раскинул шатер посреди поляны, где благоухали целебные травы, и лег на одеяле поспать. Надеялись, что вид и аромат этих трав исцелит короля, но он не находил себе места. И когда он лежал там, то услышал стук копыт, выглянул и увидел, как мимо его шатра проезжает рыцарь, погруженный в глубочайшую скорбь.
– Стойте! – крикнул ему Артур. – Отчего вы так печальны? Возможно, я сумею вам помочь?
– Ничто мне не поможет, – отвечал печальный рыцарь и поехал своим путем.
Вслед за рыцарем явился сэр Балин. При виде Артура он спешился и с подобающим почтением приветствовал короля.
– Добро пожаловать, Балин, – сказал ему король. – Только что мимо меня проехал рыцарь, и он был чем-то глубоко опечален, но причины я не ведаю. Не могли бы вы догнать его и привести ко мне? Можете и силой, если понадобится.
– Я к вашим услугам, – ответил Балин. Мгновение – и он уже вскочил на своего коня и поскакал вслед за печальным рыцарем. Он отыскал его в лесу, подле прекрасной дамы, и приветствовал его достаточно учтиво.
– Сэр рыцарь, – сказал он ему, – вы должны поехать со мной к королю и объяснить ему причину своей печали.
– Этого я сделать не могу. Это навлечет беду на мою голову, а вам ничем не поможет.
– Тогда готовьтесь, сэр! Я захвачу вас в бою и приведу вам к королю силой. Но мне бы не хотелось сражаться из-за этого.
– Поручитесь ли вы за мою безопасность, если я поеду с вами?
– Непременно! Я буду защищать вас даже ценой собственной жизни.
Итак, рыцарь по имени сэр Харлеус поехал вместе с Балином, оставив свою даму в лесу. Как только они приблизились к королевскому шатру, невидимый всадник пронзил Харлеуса копьем. Умирая, несчастный шепнул Балину:
– Это дело рук рыцаря по имени Гарлон. Возьмите моего коня, он проворнее вашего. Возвращайтесь в лес и спасите прекрасную даму. Она поможет вам совершить подвиг, за который я взялся. Отомстите за мою смерть.
– Я последую тем путем, по которому поспешали вы. Богом клянусь, я завершу ваш подвиг.
Балин рассказал Артуру о том, что произошло. Затем он поехал обратно тем же путем. Спустя какое-то время он вернулся в тот лес и нашел там прекрасную даму. Он вручил ей обломок копья, которым был убит Харлеус, и дама горестно оплакала его смерть. Затем они вместе поехали прочь из леса и добрались до ворот большого замка. Едва Балин проехал, решетка опустилась за ним, и дама осталась по ту сторону. Тут какие-то рыцари окружили ее с мечами наголо и хотели убить. Но Балин взлетел по каменным ступеням в башню у ворот, кинулся оттуда в ров и, выхватив меч, бросил этим рыцарям вызов. Рыцари отказались сражаться, ответив, что всего лишь следовали обычаям своего замка. Они рассказали Балину, что их госпожа много лет лежит больная, и ей сказали, что ее исцелит серебряное блюдо с кровью знатной дамы, девственницы и королевской дочери [68]. По этой причине они пускали кровь каждой девице, которая осмеливалась приблизиться к замку.
– Что ж, – отвечал Балин, – возьмите у нее кровь, коли нужно, однако не подвергайте опасности ее жизнь.
Дама без лишних уговоров согласилась дать свою кровь и наполнила ею серебряное блюдо, но здоровья госпоже замка это не вернуло.
Прискорбный удар причиняет смерть
В ту ночь они отдохнули в замке, а поутру продолжили путь. Они ехали четыре дня подряд без приключений, но на пятый день по воле случая остановились в богатой усадьбе. Когда они вместе с хозяином усадьбы сели ужинать, из соседней комнаты донеслись стенания и плач.
– Что там за шум? – спросил Балин.
– Это мой сын, – ответил ему хозяин. – Я расскажу вам, что с ним случилось. Я принял участие в турнире и дважды одержал победу над братом короля Пеллама. Тот поклялся отомстить мне, причинив боль лучшему моему другу, а лучшим моим другом оказался мой сын. Теперь он тяжко болен, а исцелить его может лишь кровь того человека, кто нанес ему рану. А я даже не знаю его имени. Он разъезжает невидимкой.
– Я его знаю, – сказал Балин. – Его имя – Гарлон. Он убил рыцаря, за безопасность которого я поручился. Мне всего золота, что накоплено в этой стране, не нужно, лишь бы встретиться с ним в бою.
– Я скажу вам, как это сделать. Король Пеллам из Листенойза устраивает через две недели великий праздник, но явиться туда рыцари могут лишь в сопровождении жен или возлюбленных. В тот день вы сможете его увидеть.
– В таком случае обещаю вам доставить его кровь, чтобы исцелить вашего сына. Утром мы поедем туда.
На рассвете следующего дня они поехали ко двору короля Пеллама, и там их приняли учтиво и почтительно. Балина проводили в его покои и принесли ему чистую одежду. Слуга попросил разрешения забрать его меч.
– Я не могу с ним расстаться, – возразил Балин. – По обычаю нашей страны рыцарь всегда держит оружие при себе.
И ему разрешили оставить меч. Вместе со своей прекрасной дамой он спустился в зал, где собрались прочие рыцари. Балин огляделся по сторонам.
– Есть ли здесь рыцарь, – спросил он одного из гостей, – который носит имя Гарлон?
– Есть такой. Вон он, с ожерельем из черного янтаря. Он совершил немало дивных деяний.
«Итак, – сказал себе Балин, – вот этот человек. Если я убью его здесь, не уйти мне из замка живым. Но если я сейчас его не трону, может, никогда больше его и не встречу. А сколько еще бед он натворит?»
Заметив, что Балин уставился на него, сэр Гарлон подошел к нему и тыльной стороной ладони ударил по лицу.