
Добавить В библиотеку
Слушать онлайн
- 01.mp325:10
- 02.mp320:50
- 03.mp314:00
Для продолжения необходимо купить аудиокнигу
Купить и скачатьСатирикон
В настоящем издании приводятся два варианта прочтения романа.
Первая часть содержит фонограмму текста романа в исполнении Михаила Рослякова, дополненную научным аппаратом, подготовленным Борисом Ярхо в исполнении Михаила Позднякова.
Вторая часть содержит фонограмму перевода романа Петрония в исполнении Михаила Рослякова.
Прослушивание первого диска позволит Вам более полно воспринять историко-культурный контекст романа, а второй откроет Вам достоинства «Сатирикона» как одного из лучших сатирических произведений европейской литературы.
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Сатирикон в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.
Скачать книгу в форматах
Отзывы о книге Сатирикон
blackeyed
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
По-первости может показаться, что ты спутал книгу с порно-сайтом. Уже страницы с четвёртой начинается такое ХХХ, что Brazzers кажутся детскими шалостями на лужайке. И всё же книгу потому читают и по сей день, что она хоть и преступает грань фола, но делает это тонко и деликатно. Автор ни разу не ткнёт вас носом в чужие "забавы" - он сгладит углы и опишет "это" с простотой и изяществом, как будто это не более, чем гимнастическое упражнение или утренняя зарядка. И ты смотришь: уже вроде как не разврат, а эротика... А культурному воспитанному человеку - чего бы и не читкануть разочек, для разнообразия, сдержанно написанный эротический роман, не согласны? (*принимает невинный вид*)Однако, как ни рядись в шкуру овцы, клыки не исчезнут. Переиначим: как ни закрывай руками стыда, а ты стоишь в центре города голый. Как ни вуалируй Петроний, сцен откровенного содержания много--умножить на "много". Как ни крути, а тут почти на каждом шагу гомосексуализм и педофилия, и это коробит. Это не отменяет…Далее
angelofmusic
Отзыв с LiveLib от Августа г.,
Дитя Парнаса и арапа (Известный нам как Нашевсё) Пытался победить сатрапа Или как Че, иль как Басё. Стремясь снискать вниманье света Отрывок о судьбе поэта, Которого Нерон убил, Он набросал, да и забил. И вот онегинской строкой Я расскажу из жизни Рима Быль, где текут неутомимо Пиры, сатира и яой. Последний пункт, вам, не тая, Сознаюсь, привлекал меня.Петроний, добрый мой приятель Ещё с моих младых ногтей, Глава всех оргий и мечтатель Немало мне смутил ночей. Но как сказал однажды Сади: "Побойтесь тех, кто любит сзади" (Когда он очень сильно пил И не такое говорил). Друзья Озона и Ван Сента! Пока нам рыжий депутат Не выписал в тюрьму мандат, Отгубим сладости момента: Главгер в романе прохиндей, Воришка, лицемер и гей.Пока ты шоке, мой читатель, Я ненадолго отвлекусь, Тщеславье - вечный подстрекатель, Мне делает ужасный кусь. Рэйф Файнс, быть может, мимоходом, Заметит рецу; пред народом Онегина зело любя Экранизирует меня. О, бархатные кресла Каннов Седалища, как геи, ждут, Да и софиты …Далее
sher2408
Отзыв с LiveLib от Декабря г.,
Подобные произведения мне оценивать крайне сложно. Умом я понимаю, что это памятник древнеримской литературы, что слог произведения (как прозаические главы, так и поэтические вставки) хорош, ироничен, эротичен и довольно прогрессивен для времени написания. Но… текст «романа» не сохранился полностью, потому в нем наличествуют довольно серьёзные сюжетные провалы и постоянно кажется, будто не достает некоторых логических связок. Да и многие шутки героев с отсылками к каким-то событиям и личностям, а также рассказываемые по ходу сюжета байки и новеллы, показались мне не совсем понятными. Возможно мне просто не повезло с изданием, поскольку примечания и комментарии в книге присутствовали в очень небольших количествах.Несомненное достоинство книги в том, что она описывает свободные нравы, царящие в Римской империи, причем делает это довольно непринужденно и откровенно. Герои произведения посещают все ключевые точки, играющие существенную роль в жизни жителей империи (не рабов, естественн…Далее
Hermanarich
Отзыв с LiveLib от Февраля г.,
Это продолжение моего мини-исследования по Сатирикону Петрония на русском языке — свои впечатления о произведении я писал уже более 5 лет назад здесь. Сейчас же куда более интересным является исследование судьбы Сатирикона на русском языке.Итак, наиболее часто можно встретить три варианта перевода Сатирикона (я специально опускаю переводы Чуйко и Пояркова как редкие, и интересные разве что историкам переводоведения):Перевод Амфитеатровых(переводил сын, редактировал отец)-Ярхо (переиздается у нас сейчас просто как перевод Ярхо, видимо, все никак не могут забыть эмиграцию Амфитеатрова). Сделан в начале ХХ века;Перевод А.К. Гаврилова 1989 г. (издавался в сборнике Римская сатира , и до недавнего времени тоже был библиографически редким — сейчас все чаще появляются переиздания именно в переводе Гаврилова, хотя изданий в переводе Ярхо подавляющее большинство). Важно отметить, что Гаврилов перевел только прозу — стихотворные вставки остались от Ярхо;Перевод Г.М. Севера — перевод опубликован …Далее