
Глиняный денщик
Ч и р и к. Как ты это сделаешь, Праха? Ума не приложу.
П р а х а н я. Главное – убедить шишкарей в том, что их благополучие временное и что скоро всё их производство рухнет как карточный домик. Чтоб они не благодушествовали, а занервничали. А как только занервничают, а занервничают обязательно, у страха глаза велики, тут и мы со своей помощью подоспеем.
Ч и р и к. Теперь я понял, почему ты себя топ – менеджером назвал? Как бы, не вляпаться, воробьи засмеют.
П р а х а н я. Не вляпаемся, если убедительно сыграем. Потом, наши новые товарищи тоже не лыком шиты. Всё будет как надо. Давай, Чирик, лети, лети, не тяни резину.
Сцена пятая
Ми-ми, Щепка, и Шишкарь в комнате.
Щ е п к а (загадочно). Ах, какую я новость слышала в городе. (Садится, обмахивается веером.)
М и – м и (заинтересованно и нетерпеливо). Какая такая новость? (Подсаживается к матери.) Мамочка, ну… не испытывай моё терпение.
Щ е п к а. Всем новостям новость, мне бакалейщица сказала, что к нам в город приехала иностранная делегация, или приезжает, а может уже и здесь, слухи разные ходят.
Ш и ш к а р ь (недоверчиво). Врут, поди? Сколько живём, никакой блудной мыши в город из-за границы не забегало.
Щ е п к а. Весь город знает. Говорят, что их переводчик ходит и всё узнаёт, что и как? На базаре был и особенно игрушками интересовался, цены узнавал и всё в блокнотик записывал, говорят Чириком Чирикадзе зовут, он- то, про делегацию и проговорился случайно, а так бы, откуда знать?
Ш и ш к а р ь. Имя какое-то воробьиное. «Чирик» – тьфу ты. Если воробьиной породы, то этот проболтается, как пить дать. Помнишь, у нас приказчик по фамилии Воробьёв был? – болтун неимоверный, за что и прогнали. Что там ещё ты услышала? (Нетерпеливо.) Одеты как? По одёжке ведь встречают!..
Щ е п к а. Опять только разговоры. Одежда иностранная, какой же ещё быть? Говорят – модная.
Ш и ш к а р ь. На одежде – обмануться можно. Моды разные бывают. Сейчас всё больше рваньё модой называют.
М и – м и. Папа, ты ничего не понимаешь.
Ш и ш к а р ь. Скажешь – старый стал? Да, старый, но из ума ещё не выжил, добротное от заплатанного отличаю. И потом, что-то к нам эта мода в протёртых штанах приходит, да в обтрёпанных куртках. (Жене.) Помнишь, как Ми-ми всё в этом старье щеголяла?
М и – м и. Ты отсталый человек, папа… Та мода прошла. И вообще, были в той моде просто потёртости.
Ш и ш к а р ь. Правильно, те потёртости теперь в рвань превратились. Они носят, как потрётся и изорвётся, а наши кричат «мода» и новое рвут, как дураки… Хватит об этом.
М и – м и (пожав плечами). Отсталость…
Щ е п к а. В составе делегации, между прочим, профессор Оксфордского университета, специалист по народному творчеству, искусствовед – господин Брехалов Кузьма Кузьмич. Говорят, из самого Парижу, в очках, и всё время журналы читает.
Ш и ш к а р ь (заинтересованно). Это точно, что профессор?
Щ е п к а. Точней не бывает. Сказывают, что будут игрушки по мастерским покупать для заграницы, а сейчас приглядываются, что и как?
Ш и ш к а р ь (сердито). С этого надо было и начинать, а то всё о шмотках. Это интересная новость… Только вот, какие игрушки их интересуют? Мы бы тогда быстренько их наделали и других опередили? Ты ещё поспрашивай, может быть чего и выудишь, а как узнаем, то и накрутим, хоть покемонов, хоть зубоскалов… (Потирает руки, крякает от удовольствия.) А кто ещё в делегации состоит, что за фрукты-овощи?
Щ е п к а. Есть, говорят, у них специалист по оборудованию, от фирмы, которая всякое оборудование производит глиноприготовительное.
Ш и ш к а р ь. Мы, слава Богу, и без особых механизмов работаем, и прибыль имеется. Это нам ни к чему. Гришка как мял глину, так и будет мять.
Щ е п к а. Ты же его хотел выгнать?
Ш и ш к а р ь. не этот Гришка, так другие гришки найдутся. Гришек в России много. Нет своих гришек – из-за границы выпишем, черномазых. Там этих гришек, пруд пруди и жёлтые и чёрные и даже фиолетовые.
М и – м и (скептически). А мне ни тот, ни другой, нисколечко неинтересны. Ни этот ваш профессор, ни Чирикадзе; Хоть бы этот Чирикадзе грузинский князь был, а то – обыкновенный переводчик. Фи. Если бы датский принц приезжал, тогда другое дело?
Щ е п к а. Ещё там есть один высокий такой.
Ш и ш к а р ь. Высокий или тощий – не специальность. Лучше скажи, по какой части спец?
Щ е п к а. Точно не знают, важный такой, его они Глиняным Топом зовут, а представляют Глинолеповым. Фамилия говорящая. Как не назови, всё с глиной связано.
Ш и ш к а р ь. Если важный – значит из управленцев. У нас вон – если важничает – значит, чиновник. Как пить дать, на халтурку приехал, за счёт фирмы. У нас они любят по заграницам на халтурку ездить. Управленец нас не интересует, с этим делом у нас всё в порядке, руководить мы и сами умеем, не жалуемся, хе-хе-хе… (Раздаётся телефонный звонок, Щепка берёт трубку, слушает, потом кладёт трубку и говорит радостно.)
Щ е п к а. Ми-ми! Это по твою душу. (Прижимает телефонную трубку к груди.) Я это чувствовала… Я это всей душой чувствовала… Голубушка ты моя! В составе делегации есть датский принц… Бакалейщица сказала, самый настоящий, как в кино показывают.
М и – м и (от радости, подпрыгнув на диване). Принц!!! Настоящий?!!
Щ е п к а (радостно). Самый… самый доченька.
М и – м и (бросается целовать мать). А он мне во сне сегодня ночью снился.
Щ е п к а (обнимая дочь). Сон в руку будет.
Ш и ш к а р ь. Кому что, а девкам принца подавай. Тьфу ты, тут о продаже думать надо, да как бы в трубу не вылететь. (Отворачивается.)
Щ е п к а. Только, говорит, делегаты одеты просто, а принц больно уж модный.
Ш и ш к а р ь (про себя). Значит не один специалист приехал, раз делегация, с умом к делу подходят.
М и – м и (заинтересованно). А что принц?! Что она ещё сказала? Мама…, ну не испытывай моё терпение…
Ш и ш к а р ь (прохаживается по комнате). Так, так, так. Хорошо бы их к себе в дом заманить, да разузнать всё получше, да расположить, а там и намерения выведать… Что им нравиться? Чего они противники… Это дело дорогого стоит. Тут ошибиться нельзя.
Щ е п к а (про своё). Конечно нельзя.
Ш и ш к а р ь (дочери). У тебя в голове принц сидит, а у меня дело.
Щ е п к а. Не обижайся, для молодой девушки это важнее.
Ш и ш к а р ь. Ты вот что, под разными предлогами замани их в дом, а там посмотрим на этих профессоров да бакалавров.
Щ е п к а (довольная и целеустремлённая). Уж я их заманю! Тут беспокоиться не надо! Ты, дочка, должна выглядеть просвещённой, зайди в интернет и посмотри, что там пишут про игрушечные технологии. Мы этим датским принцам покажем, что тоже не лыком шиты… Пойду отлавливать делегацию, а ты, дочка, давай, давай! Давай дочка!! За принцев тоже бороться надо, они в рот сами, как блинчики, не прыгают! Не я буду, а принца тебе доставлю, ягодка ты моя… (Уходит.)
Ш и ш к а р ь (вслед жене). Ты мне профессора тащи, а не принца драного.
Сцена шестая
Чирик, Проханя и Босяня стоят под деревом.
Ч и р и к (подходя к товарищам). Кажется клюнуло. Нас Шишкарь приглашает к себе в дом, сама Шишкариха меня об этом просила, говорит: (Театрально передразнивая.) – «Не соизволите ли вы, Чирик Чирикадзе, к нам в дом заглянуть, да из самовара чайком побаловаться!». Я естественно, сначала форсу напустил, перья нахохлил, отнекиваться стал, а потом кое-как, снисходя к её великодушию, согласился, добавив в конце разговора – «к чаю б семечки неплохо».
Б а с я н я (улыбается). Ты прямо театрал… И про семечки не забыл.
Ч и р и к (довольно). Она сказала, что не только семечки, а даже ядрышки жареные будут… вот так то. Информация, да ещё умело запущенная, творит чудеса. Мои воробьи им и про одежду и про наши регалии наговорили целый короб, пусть выбирают кому, что нравится…
П р а х а н я. Говори толком, а то мы только про одни семечки слышим.
Ч и р и к (выпятив грудь колесом). Могу… Вот, Кузя, теперь у нас не просто пёс, а культуролог, специалист по народному творчеству, прошу любить и жаловать… (Показывает галантно рукой.) профессор Брехалов Кузьма Кузьмич. А ты Босяня, не кто иной, как его величество датский принц Басан де Вассан, представитель европейской Лейпцигской ярмарки.
Б а с я н я. Ты, что ж это нам за фамилии придумал, шут гороховый. Где ж это ты видел профессоров и принцев с такими фамилиями? Сам Чирикадзе, а мы?
Ч и р и к. Мне некогда было раздумывать, сказал, что первое взбрело в голову. Сами понимаете, надо было быстро что-то придумать запоминающееся и связанное с именем или деятельностью. Например, сказали «Басан» – значит Басяня, а услышали слово «Брехалов» – понятно, что о Кузе речь идёт, он у нас рычит и лает.
Б а с я н я. Назвал бы себя , например, «Плутов». Тоже нам всем понятно… Нет же… «Чирикадзе».
П р а х а н я. Этого уже не исправить, слово не воробей, вылетит не поймаешь.
Ч и р и к (обиженно). Никак не могут, чтоб в разговоре воробья не затронуть.
Б а с я н я. А сам как отрекомендовался, если не секрет?
Ч и р и к. Имя знаете, а дальше – специалист по гончарному оборудованию, владелец фирмы «Чирикс».
Б а с я н я. Не обидел себя… не обидел… Он владелец, а я только представитель… и тут обошёл… сплошной наглёшь.
П р а х а н я (Чирику). Пока ты летал, да рекламой занимался, мы тут подсуетились и всё приготовили, даже старый ноутбук на свалке нашли, не работает, конечно, но вид придаёт. А, вот Басяню, одежду, разумеется, надо ещё немного порвать.
Ч и р и к. Мои воробьишки расчирикали, что принц ультрамодный.
П р а х а н я (смотрит на одежду Басяни). Если эту одежду ещё немного клинышками порвать и края поровнее сделать, то есть художественно, то это уже не рваньё и бедность, а высокая мода, это понимать надо.
Б а с я н я. Подправим. (Рвёт одежду, ему рыча помогает Кузя.) Готово! (Одевает изодранную клинышками куртку.) Пол дня трудился, даже из проволоки специальный крючок сделал, чтоб удобнее было рвать, а вам всё мало.
Ч и р и к (обходит Басяню кругом, восторгается). Держите меня, а то взлечу, или перья потеряю!
К у з я. Р-р-бав, бав, бав, р-р-р… (Вцепляется зубами в Басянины штаны, треплет.)
П р а х а н я. Хватит Кузя, хватит, а то ты высокую моду превратишь в настоящее рваньё. (Чирику.) Переведи, чего он там набавкал для репетиции?
Ч и р и к. Он прогавкал: «Упасть – не встать. Супермен из Чикаго». А по-нашему, по-собачьи: «Ворюга подзаборная», потому Кузя и вцепился, инстинкт на лохмотья.
П р а х а н я. Отличный перевод. Так и действуй дальше.
Ч и р и к. Вот увидите. Завтра все модницы города будут свои юбки драть. Жаль, что я не знал об этом раньше, а то бы шепнул бакалейщице и уже сегодня по всему городу материя бы трещала.
Б а с я н я. А усы из чего мне делать?
П р а х а н я. У Чирика из хвоста два перышка возьмём, не убудет, вот тебе и усы, не простые, а ультра модные.
Ч и р и к. Нет уж, свой хвост не дам. Что я за делегат и переводчик с ощипанным хвостом?
Б а с я н я. Тебе, что два пера на усы жалко, для общего дела?
Ч и р и к. Ладно, два дам, но не больше. (Помогает готовить одежду, приклеивает Басяне усы из перьев.)
П р а х а н я. Завтра с утра идём к Шишкарям на чай, чтоб всё было готово.
Сцена седьмая
Домочадцы Шишкаря встречают делегацию. На веранде столики с приборами, самовар.
В стороне видно, как под навесом мнёт глину в кадушке Гриша. К дому идут Басяня, Чирик, Кузя (одетый профессором), Праханя в светлом костюме в шляпе и с тростью в руке.
Ш и ш к а р ь (улыбаясь встречает членов делегации). Прошу уважаемые, прошу… Здесь я живу, это моя жена, кстати, главный технолог производства Эмма Владимировна. (Эмма Владимировна кланяется.) Моя дочь – Ми-ми – главный дизайнер. (Ми-ми наклонила головку.) А я Игнатий Григорьевич Шишкарёв – хозяин этой мастерской, то есть – фабрики.
Щ е п к а (мужу тихо). Не путай больше. Фабрика звучит солиднее, чем мастерская. (Гостям.) Прошу господа, сначало чай… чай…, а потом дело.
Ч и р и к (осматривается). Очень интересно. Очень интересно… У вас прелестный уголок. И дом и фабрика, всё рядом… Господа… господа… как прелестно. Я же, в свою очередь, хочу представить вам профессора Оксфордского университета, светилу науки профессора Кузьму Кузьмича Рычалова. (Указывает на Кузю.)
Кузя в плаще, с тёмными очками на носу и сигарой в зубах, кивает головой.
Ш и ш к а р ь. Очень тронут вашим визитом …(Раскланивается.) Очень тронут, господин Рычалов, очень тронут.
К у з я (Кузя кланяется). Гаф…гаф! Р-р-р…Баф!
Ш и ш к а р ь. Что, что не понял?.. Извените не расслышал, как-то невнятно…
Щ е п к а (одёргивает мужа). Это по-иностранному. (С улыбкой.) Может быть переводчик поможет нам понять профессора?
Ч и р и к. Я к вашим услугам господа… Профессор Рычалов вас понимает, а вот в русским языке не силён, он выражает своё понимание, и говорит, чтобы сделать диалог более продуктивным, надо познакомится с изделиями, и ещё он не любитель чая, считает это пустым времяпровождением.
Щ е п к а. Как будет угодно… как будет угодно.
Ш и ш к а р ь (про себя). Профессор сказал мало, а этот начирикал целый воз и маленькую тележку, однако к делу с умом подходит, чувствуется специалист.
Щ е п к а (одёргивая мужа). Не показывай свою некультурность. (Обращается к профессору.) Вы изучаете народное творчество? Мы много слышали о вас. Ваши статьи, книги имеют вес в научном мире.
К у з я: Р-р-р Гаф, гаф, ры-р. (Щепка смотрит на Чирика.)
Ч и р и к. Он говорит, что всякий цивилизованный человек должен поддерживать традиции народа. Сейчас изделия, сделанные народными мастерами успешно завоёвывают рынок по всему миру.
Ш и ш к а р ь (удивлённо). По всему миру-у!! Это интересная, с экономической точки зрения, информация! (Подобострастно.) До нашего захолустья, знаете ли, всё очень медленно доходит. Хочу уточнить для ясности. Скажите, считает ли вы, что надо в производстве ориентироваться на самобытное творчество мастеров, или ориентироваться на мировых производителей игрушки, американцев, китайцев, японцев…, которые делают моду?
К у з я (сердито). Р-Р-Р гаф! Р-р-р гаф…гаф!!!
Ч и р и к. Он говорит, что если бы считал так, то был бы сейчас в Китае или в Японии, а он здесь. И потом он учёный, а не безнесмен. И его, как учёного, интересует русская глиняная самобытная игрушка, а не прибыль. С этим, пожалуйста, к другим членам делегации, а не к Рычалову.
Единственное, что он может сказать – отсталость российского рынка игрушек служит мировой культуре на пользу. Душевную игрушку можно только в России найти и то, только в медвежьих углах. За неё толстосумы Запада готовы выложить приличные деньги.
Ш и ш к а р ь (заинтересованно и удивлённо). Разве? Спросите, господин переводчик, – как понять «приличные».
Ч и р и к (обращаясь к профессору и ломая язык). Хозяина фабрики интересует, что означает слово «приличные»?
К у з я. Рбаф, гаф, гаф, гаф, Рбав, гав-гав…
Ч и р и к. «Настолько приличные,– говорит профессор, – что на эти деньги можно выстроить в деревне отель, супермаркет, построить полностью механизированный завод по производству игрушек взамен вашей… (в зал) халупы под крышей…» (Шишкарю.) Это место не переводится. Сложный синтаксический оборот… Гм… да, вот… далее Рычалов говорит о том, что у вас в малых населённых пунктах, наверное, сохранились мастерицы от бога, а не от рынка?
Ш и ш к а р ь (жене, тихо и весело). Кажется, он проговорился о цели визита. Они ориентированы на старую народную игрушку, а мы выставили этих зубастиков. Сейчас это некстати.
Щ е п к а (мужу тихо). Зубастики неинтересны профессору, а мнение других членов делегации мы не знаем. Надо выставить весь товар кроме деда Мороза, он уже совсем анахронизм.
Ч и р и к. Господа! Господа! (Указывает на Басяню.) Хочу представить многоуважаемого господина Бассана де Вассана. Принц Бассан де Вассан представитель Лейпцигской ярмарки. Это человек, в руках которого нити культурного развития не только одной Европы. Сами понимаете, что это за уровень. От его слова очень многое зависит, то есть, зависит – быть вашим изделиям на ярмарке или нет, господа. Разумеется, его интересуют самые лучшие изделия мастерской. Не скрою – одна из его задач – это отбор изделий на Ляйпцигскую ярмарку, как вы уже и сами догадались! Басан де Вассан датчанин. (Басяня кланяется.)
М и – м и (тихо матери). А богат то, богат… одна куртка полмиллиона стоит… моднюча-я…
Щ е п к а (широко улыбаясь). Я очень рада Чирик Чирикадзе, что вы понимающий человек и очень хорошо переводите. (Вполголоса Чирику.) Мы с вами договоримся. Скажите принцу, чтоб пообщался с моей дочерью, она знает толк в дизайне. Она немного стесняется и не знает датского языка.
Ч и р и к. Не беспокойтесь, Эмма Владимировна, принц Бассан де Вассан как раз рад поговорить с вашей дочерью, потому как Ми-ми является дизайнером и её взгляды на игрушку для принца очень важны. Насчёт языка тоже не беспокойтесь принц хоть и не очень, но говорит по-русски, особенно на житейские темы. Ему помощь переводчика нужна только в специальной терминологии, в таком случае – я всегда рядом.
Щ е п к а. О! да-да. То есть спасибо… нет-нет, им хватит и житейских тем… без всякой пустой терминологии… (Пауза.) Если профессор Рычалов настаивает на осмотре фабрики и не любитель чая, то можно приступить к осмотру цехов, но это уже как ему будет угодно…
Ч и р и к. Для нас желание господина профессора – закон. Мы с Рычаловым никогда не спорим, уважаемая Эмма Владимировна. Если господин Рычалов сказал в цех, значит в цех.
П р а х а н я. Чай может подождать. Только при осмотре фабрики мы разделимся на группы по интересам. Профессору нужны игрушки – пусть осматривает, меня больше интересует организация производства.
Щ е п к а. Как вам будет угодно господа, на группы, так на группы. (Шёпотом Ми-ми.) Не будь дурой, лови момент, подойди к принцу…, уведи его на склад готовой продукции, там вам никто не будет мешать…
М и – м и (обращаясь к Басяне). Если вы не против, я провожу вас на склад готовой продукции.
Б а с я н я. С вами куда угодно. (Кланяется.
Басяня уходит с Ми-ми на склад.)
К у з я. Баф…гаф…ррр
Ч и р и к (обращаясь к Щепке). Профессор желает быстрее приступить к осмотру, Эмма Владимировна.
(Игнатий Григорьевич остановился и разговаривает с Праханей.)
Щ е п к а (направляется к входу в мастерскую. С ней идёт Чирик и профессор Брехалов). Производство у нас там. (Показывает на дверь мастерской. Громко зовёт мужа.) Игнатий Григорьевич! Вы не с нами!? (Обращается к Чирику). Чего это мой муж и господин Глинолепов там остановились? просто неудобно. Мой муж и ваш господин Глинолепов – их просто не растащить!
Ч и р и к. Господин Шишкарёв и господин Глинолепов управленцы, им есть о чём поговорить, не будем им мешать.
Щ е п к а (в сторону). Мой муж не ошибся… всё таки управленец… Так, так. Делегация то многопрофильная. Не думаю, что господин Глинолепов прикатил сюда просто так, за казённый счёт. В этом что-то есть. Потом, мы о нём совершенно ничего не знаем, кроме имени. Даже болтливый Чирикадзе ничего не сказал… странно. Моё женское чутьё говорит мне, что здесь скрыт большой секрет. (Обращается к Чирикадзе.) Я вам покажу мастерскую сама,… их, как видно, не дождёшься.
Ч и р и к. Вы не беспокойтесь, мы посещали десятки производств и потому прекрасно ориентируемся. Дело в том, что господин профессор любит осматривать всё в одиночестве, ему на ум в это время приходят вкусные… пардон… (поправляется) светлые мысли.
Щ е п к а (удивлённо). Раз так, то не буду вам мешать, у нас секретов нет, пойду, позабочусь о столе. (Про себя). Вкусные мысли, значит. Проговорился переводчик. Вкусненькое все любят.
К у з я. Гаф…Гаф!! (Ловко облизывает руку Щепке. Щепка в недоумении делает шаг назад.)
Ч и р и к (Щепке). Простите… вы немного стушевались… Так господин Рычалов выражает вам свою признательность. Дело в том, что не целование, а лизание рук у дам принято сейчас в высших кругах мировой элиты. В знак особой признательности люди его уровня не целуют руку, а облизывают её и чем дольше облизывают, тем больше их признательность.
Щ е п к а. Что? Даже до плеча? (смотрит на свою руку).
Ч и р и к. Облизывание до плеча, это мечта каждой цивилизованной дамы.
Щ е п к а. Как это мило… Я потрясена.... Вот что значит Европа. (Медленно проговаривая.) Не буду мешать… (Про себя.) Надо бы одеть перчатки, чтобы дух высших отношений подольше сохранился на моей руке.
Сцена восьмая
Кузя, Чирик, Васса и Юля в мастерской.
В а с с а. Слышала, вчера соседи говорили, что в город делегация иностранная приезжает. То ли уже приехала, то ли едет… не разобрала, а уточнять не стала, не по мою же они душу едут…
Ю л я. А вдруг и по твою? Представь: Басяня стал важным человеком и к его матери приезжают корреспонденты, киношники с тобой познакомиться, хотят про Басянькино детство расспросить…
В а с с а. Ой! Ну, ты и придумаешь! (Машет рукой.) Чтоб важным стать, нужно образование, а на образование опять же деньги нужны. (Входит Гриша.)
Г р и ш а (направляется к Юле с Вассой). Так лепильщицы – красильщицы… держитесь… (Юля и Васса, бросив работать, слушают.) К вам идёт делегация (кивает на дверь, работницы удивляются). Точно… точно… чего так смотрите? Их там во дворе встретил Шишкарь с Щепкой. С ними переводчик. Среди них есть профессор, по-иностранному говорит, как лает, а переводчик эту брехню переводит. Я как услышал – сразу к вам, предупредить. Профессор этот народной игрушкой занимается, видно материал собирает.
Ю л я (недоверчиво). Тётя Васса, это Гриша нас разыгрывает… Разыгрываешь ведь?
Г р и ш а (садится рядом, отворачивается). Надо больно… Сдались они мне. И потом – они что, за меня глину в кадушке мять будут что-ли?
Ю л я. А может и будут… Шишкарь первый, за ним Щепка, а там уж и члены делегации потянуться, брюки закатают, юбки подберут (показывает) и топ… топ… просто представление. ( Смеются.)
В а с с а (подозрительно). Если хозяева устроили такое посещение – значит навар чуют. Просто так они с муженьком ничего не делают.
Г р и ш а. Да, забыл сказать… среди членов делегации есть датский принц, вот так-то!!
В а с с а (смеётся). С этого надо было и начинать. Теперь всё понятно, что за суета.
Ю л я. Стоп. Действительно идут. Бутерброд в сторону, прячь Васса семечки. (Накрывает газеткой бутерброд, Васса высыпает в карман из кулька семечки, Гриша торопливо уходит.)
В а с с а. Пропал перерыв, не полежишь и даже семечек не погрызёшь. Времени им другого не нашлось. (Кузя и Чирик входят в дверь, и, осматривая мастерскую, неторопясь идут в направлении работниц. Раздаётся громкое кошачье мяуканье.)
К у з я (рвётся в направлении мяуканья, Чирик его удерживает). Гаф… баф… гаф… гафф. Р-р-р… Баф. (Подходят к работницам.)
Ч и р и к (Васе и Юле). Здравствуйте уважаемые. Мы рады увидеть, как делается игрушка? Профессор в восторге от ваших приспособлений, кадушек, вёдер, это говорит настоящий музей древности. Особенно ему понравилась вон та игрушка. (Показывает на стеллаж с простяшками.)
Ю л я. Здравствуйте. Мы эту игрушку вам, господин профессор, достанем. (Тянется за простяшкой. В сторону стеллажа поворачивается и Васса.) Сейчас, сейчас… это не трудно.
К у з я (принюхавшись, мгновенно достаёт из под газеты Юлин бутерброд и съедает). Гаф…гаф…гаф!
Ч и р и к (больно тычет Кузе в бок кулаком, тихо говорит). С тобой со стыда сгоришь… (Громко Юле.) Профессор говорит, что его интересует та игрушка, что левее. (Тихо и сердито Кузе.) Где я возьму этот бутерброд? Так бы и вмазал по очкам.
Ю л я (дотянувшись до игрушки). Вот и она, милая.
Ч и р и к (Юле). Поставьте игрушку на стол, пожалуйста.
К у з я. Баф… гаф… рбаф…
Ч и р и к. Профессор говорит «Вкус просто изумителен».
Ю л я. Мы рады, что вам понравилось. Васса её слепила со вкусом.
К у з я (Ходит и бавкает на прячущихся и мяукающих кошек, заглядывает под верстаки, лезет под них, преследуя кошек). Гаф… баф…. гаф…. баф…
В а с с а (недоумённо). Что он говорит? Я не пойму его намерений.
Ч и р и к. Его очень интересует система сушки изделий и движение воздушного потока, начиная от пола. Прохождение воздушного потока под стеллажами и омывание изделий со стороны стены и окон. Это для науки очень важно. (Загораживает собой вылезший из под одежды виляющий собачий хвост.) Не могли бы вы достать и показать другие игрушки?
Ю л я. Сейчас достанем. (Выбирают с Вассой игрушку. Тем временем Чирик вытаскивает Кузю из под стеллажа за хвост и незаметно заправляет хвост в штаны.)