– Чего ему надо?
Дживс ответил не сразу. Лицо у него сделалось каменным, в глазах появилось настороженное, некоммуникабельное выражение, как бывает у попугая, когда его угощает половинкой банана незнакомый человек, не внушающий ему полного доверия. Понимай, мол, так, что он, то есть Дживс, не из тех, которые выдают чужие секреты. Я поспешил успокоить его на этот счет:
– Вы же знаете меня, Дживс. Нем, как могила.
– Это большой секрет, сэр. Важно, чтобы дальше никуда не пошло.
– Да у меня его дикие кони не вырвут. Даже если бы попытались, что вряд ли.
– Ну хорошо. Его сиятельство уведомил меня, что он находится в завершающей стадии заключения контракта по чрезвычайно тонкому и важному делу.
– И он хочет, чтобы вы проверили, нет ли в договоре подводных камней?
– Не совсем так, сэр. Но он желал, чтобы я дал ему совет.
– К вам все обращаются за советами, Дживс, все, от великих до ничтожных.
– Благодарю вас за добрые слова, сэр.
– А не говорил он, что это за чрезвычайно тонкое и важное дело?
– Нет, сэр. Но все читают газеты.
– Я, например, не читаю.
– Вы не изучаете финансовые новости, сэр?
– Даже не заглядываю в них.
– В финансовых разделах сейчас уделяют много места сообщениям о предстоящем слиянии пароходной компании его сиятельства «Розовая труба» со столь же влиятельной фирмой в Соединенных Штатах Америки, сэр. Именно на этот контракт его сиятельство намекал в завуалированной форме.
Известие это не произвело на меня сногсшибательного впечатления.
– Два пароходных магната решили встать в одну упряжку?
– Выходит, так, сэр.
– Ну и дай им бог удачи.
– Да, сэр.
– Имеют право.
– Вот именно, сэр.
– А в чем проблема?
– Возникла довольно затруднительная ситуация, сэр. Дело достигло той стадии, когда его сиятельству необходимо лично встретиться для обсуждения с господином, ведущим переговоры от лица американской компании. В то же время очень важно, чтобы никто не видел его в обществе этого американца, иначе в Сити сразу сочтут, что вопрос уже решен окончательно, и это моментально отразится на курсах акций обоих концернов.
Тут для меня забрезжил некоторый свет. В другие дни с утра после какой-нибудь пирушки или попойки в «Трутнях» у меня бы от таких материй только голова разболелась. Но в то утро, как я уже говорил, я соображал на редкость ясно.
– То есть они поднимутся?
– Резкий подъем неизбежен, сэр.
– И дядю Перси такой оборот дел не устраивает?
– Нет, сэр.
– Потому что он рассчитывает скупить весь пакет до того, как вмешается тысячеголовое чудище – толпа и испортит рынок?
– Именно так, сэр. Rem acu tetigisti.
– Рем – что?
– …аку тетигисти, сэр. Латинское выражение. Буквально означает: «Ты коснулся сути иглой», но в более вольном переводе…
– Самое оно?
– Совершенно точно, сэр.
– Теперь я все понял. Вы мне разъяснили ситуацию. Попросту говоря, два старых стервятника решили сговориться между собой по секрету от всех, для чего им требуется тайное укрытие.
– Именно так, сэр. Надо иметь в виду, что за передвижениями обоих джентльменов неотступно следят представители финансовых изданий.
– Надо полагать, что в мире коммерции такие темные дела творятся постоянно?
– Да, сэр.
– Остается только посочувствовать.
– Да, сэр.
– Правда, непонятно, зачем дяде Перси еще больше обогащаться. У него и так денег навалом. Но, учитывая то обстоятельство, что он мне родственник, пусть и не по крови, все же мне следует, по-видимому, принять его сторону. Ну и как, вы что-нибудь придумали?
– Да, сэр.
– Я так и знал.
– Я подумал, что тайную встречу они могли бы незаметно устроить в какой-нибудь затерянной деревенской избушке.
Я поразмыслил над его словами.
– То есть в доме у сельского жителя?
– Вы верно меня поняли, сэр.
– Мне не особенно нравится эта идея, Дживс. По-моему, вы теряете хватку.