А если знать, то подобает
В том деле точность соблюдать.
Ведь в Домреми тогда девицы
Не по отцу звались – суть в том,
Ну а по матери, выходит,
Звать Деву Жанной де Вутон.
Частица «де» не означает
Дворянский род – в те времена
Частицу «де» употребляли
Лишь в смысле «из» – проста она.
А впрочем, род де Арк в дворянах
Когда-то был, не так давно…
Война семейство разорила…
С тех пор хоть временно, но было
Оно дворянства лишено,
С верховных лож низведено.
Но тем не менее не беден
Был в эту пору Жак де Арк.
И в Домреми дом двухэтажный
Простым нельзя назвать никак.
Земли же он гектаров двадцать
В те времена арендовал,
Имел усадьбу в Грё, дохода
Пять тысяч франков в год считал.
И Жанна не была пастушкой,
Как часто принято считать, —
Домохозяйством занималась,
По вечерам садилась ткать.
Была она немногословна,
Горит свет набожности в ней.
Прочь сторонясь увеселений,
Она в молитве каждый день.
И добродушие, и строгость
В ней сочетались наравне,
Плаксивость вместе и весёлость
Сплелись в душевном полотне.
А рассудительность такая,
Что вмиг любого убедит.
Приятный голос, чёрный волос,
Красивый стан, изящный вид.
Уединённые беседы
Предпочитает лишь она,
А что до сборищ многолюдных —
К ним нетерпением полна.
Не больно женственность в ней блещет,
В обман бросает внешний вид:
Легко за юношу поспешно
Принять её в короткий миг.
Мужской костюм с ней так сливался,
Как будто создан для неё,