– Гр-хр, не оставив следа.
– Отлично! Хорошо уловили мотив! И еще «И где в конце пути».
– Гр-хр, в конце пути.
– И теперь самое главное. Вы как-бы спрашиваете свою малышку Салли: «Ждать ли подарка мне от тебя, после шестидесяти…»
– Гр-хр, после шестидесяти….
В начале дело шло со скрипом. Но Менье все же был спортсмен. У него были навыки владения телом. Благодаря им и моим скромным попыткам переключить его внимания, постепенно дело пошло на лад.
Когда к нам подошла спасательная шлюпка с «Пасифика», Менье уже мог без моей помощи лежать на воде, раскинув руки, и мы вместе с ним распевали припев:
Буду ль я нужен? Будет ль мне ужин, после шестидесяти?
Сцена 70
Я лежал в кровати, в своей каюте на верхней полке под двумя одеялами и потел. Снизу на стуле сидел Генрих и время от времени наливал мне горячего чая, щедро добавляя в него меда и малинового варенья, которые нашлись на корабле. В воде мы с Алларом Менье провели примерно около часа. Вода в океане была прохладной, и горячим чаем я спасался от полученного переохлаждения. Чтобы совместить приятное с полезным, я стал рассказывать Генриху обо всем, что было связано с этим. Про температуру тела, про то, как быстро «вымывается» водой тепло из человека, про ацетилсалициловую кислоту, содержащуюся в малине и про пользу меда. Где-то на палубе Генрих нашел металлическое ведро, и мне теперь не приходилось выходить из каюты за малой надобностью.
Наше затворничество продолжалось недолго.
Первым постучал в дверь Картер, менеджер Аллара Менье.
– Мистер Деклер! Как вы могли?! – Картер начал сразу с обвинений. – Мы же договорились вполсилы!
– Так это и было вполсилы.
Такие обвинения я «отбиваю» на раз. Пойди попробуй проверь вполсилы это было или в три четверти силы.
– Хорошо, что я вместо себя не поставил Генриха, – сказал я, вспомнив сказку про храброго портняжку. – Он вообще бьет наотмашь, не думая.
Генрих эту сказку знал и заливисто засмеялся. Картер надулся.
– Дэниел, – на правах больного я стал называть Картера по имени. – Положа руку на сердце, скажите, Аллар в полную силу бил меня или нет?
– Это все из-за зрителей, – нехотя признался Картер. – Аллар, когда на арене, всегда заводится и не может себя сдержать.
– Ну, тогда будем считать, что все еще хорошо закончилось, – подытожил я. – Лучше скажите, вы выполнили мои рекомендации по лечению Менье.
– Да, конечно, – заверил меня Картер, как будто именно мне это было нужно в первую очередь. – Лежит, потеет.
После Картера пришла Тереза Одли. Не одна, конечно, а в компании с Джейсоном Томпсоном, которому я продал свой «телевизор». Разговор с ними тоже начался неожиданно.
– Ну, вы и хитрец, лорд, – сразу же заявил Томпсон. – Блефуете превосходно. Я с вами играть в покер не сяду. Это же надо! Специально пропустили первый удар. Даже я поверил в вашу слабость, а потом раз, и этот громила за бортом. Был бы тотализатор, могли бы сорвать крупный куш.
– Все получилось случайно, – я попробовал разубедить его.
– Я – стрелянный воробей, – только усмехнулся в ответ Томпсон. – Я сразу понял, что вы непростой человек. Впрочем, мы с мисс Одли хотели узнать, как ваше здоровье?
– Да, мистер Деклер, – воспользовавшись возможностью, спросила Тереза Одли. – Как вы себя чувствуете?
– Небольшое переохлаждение, – не стал скрывать я. – Но завтра, думаю, что буду в полном порядке.
– Еще у меня вопрос по вашему предложению, – сказала мисс Одли и, увидев, удивленный взгляд Томпсона, поторопилась продолжить. – О совместном написании сказок. Как вы это себе представляете?
– Я набрасываю основной сюжет, – я стал излагать давно приготовленное объяснение. – Если он вам нравится, то вы придаете ему литературную форму. И, конечно, любые ваши творческие предложения будут только приветствоваться.
– Вы очень щедры, мистер Деклер, – сказала Тереза. – Сюжет, возможно, самое главное в произведении.
– Наверное, – не стал спорить я. – Но если я не могу его грамотно изложить, то он для меня бесполезен.
– Возможно, – тоже согласилась Тереза. – Но после Йокогамы мне надо будет плыть в Гонконг, а у вас, наверное, какой-то свой маршрут?
– Я просто путешественник, – поспешил ответить я. – Мне все равно, куда двигаться. В Гонконге я не был, так что с удовольствием побываю там.
– Отлично, – обрадовался Томпсон, который тоже направлялся в Гонконг. – У нас подбирается хорошая кампания. Рекомендую вам новый пароход «Звезда Востока». Если будут сложности с билетами, то я смогу вам помочь.
– Понятно, – сказал Тереза и как-то странно посмотрела на меня. – Если вы не возражаете, мистер Деклер, я вам отвечу в ближайшее время.
За Терезой и Томпсоном пришел пастор, Рональд Скотт.
– А у вас какие ко мне претензии? – спросил я его, не дожидаясь, когда он заговорит.
Пастор некоторое время, скривив губы, рассматривал меня. Но я лежал на верхней полке, а давить взглядом снизу-вверх у него не получилось.
– Вы правы, – наконец сказал он. – Я пришел сказать, что вы поступили опрометчиво.
– В чем именно? – поинтересовался я.
– Вы прыгнули за борт. Вы могли утонуть! – искренне возмутился пастор. – Как бы я тогда нашел вора?
– Ну, не утонул же, – возразил я.
Честно признаться, в тот момент я не думал про наши дела с пастором. Но в чем-то он прав. Я мог действительно его подвести.
– Капитан Хемпсон рассчитывает, что завтра к вечеру мы прибудем в Йокогаму, – продолжил пастор. – Ночь простоим в открытом море, а утром войдем в порт. Поэтому я предлагаю, завтра закончить поиски вора.
– Нет возражений, – согласился я. – Генрих сейчас пойдет с вами и, если повезет, то он покажет вам возможного вора. Завтра утром попросите капитана Хемпсона построить нескольких матросов. Среди них должен быть тот, на которого укажет Генрих.
– Что дальше? –спросил пастор. Он был очень, очень серьезен.
– Затем сделаете следующее …
После того, как мы с пастором обсудили все детали, он вместе с Генрихом ушел, а я остался один. Из всех пришедших больше всего я обрадовался мисс Одли. Но был еще один человек, приход которого был бы мне очень приятен. Но он не пришел.
Но долго печалится мне не дали. В каюту снова постучали. Сердце предательски заколотилось в груди. Но это был мой стюард, Гил.
– Извините, мистер Деклер, но капитан прислал вам счет, за вынужденную остановку корабля, – он протянул мне какую-то бумажку.