
Фрактал Мороса
– Юргис, можешь привезти мне в субботу ноутбук или планшет дешевенький какой-нибудь?
– Давай в пятницу?
– Ты же работаешь…
– Пораньше убегу.
– Спасибо.
Гудки.
В субботу Юргис женится на студентке-медичке. Ликас не узнает об этом.
* * *
– Привет! Рад видеть тебя на свободе.
– Не боишься меня, доктор?
– Не переживай, я не такой простой.
Ликас пожал протянутую руку Юргиса.
– Ликас, я очень быстро. Белье и полотенца ты видел?
– Да, спасибо.
– Вот ноутбук. Простенький, б.у.81
– Спасибо.
– Короче. Все, как и было договорено. Все, кто жил здесь, жили бесплатно. Эти деньги, – он протянул пачку, завернутую в листок, – просто от меня. Месяц ты проживешь, два или год, пособия по инвалидности не хватит, что ты там заработал в тюрьме…
– Я все раздал.
– Молодец. Короче, это тебе.
И Ликас взял деньги. Он знал, на что. Не на лекарства, не на еду. Если та вещь, которую он хотел купить, существует, она стоит дорого. Трайтовый компьютер.
* * *
Шел дождь. Юргис спустился вниз и сел в машину. Хотел закрыть лицо руками, но правой рукой он жал руку Мороса, и подносить ее к лицу было нельзя. Левой погладил бороду и закрыл глаза. Три-четыре недели, конечно, не год. И жизнь, которую он рассчитал себе на восемьдесят лет, разделится ровно пополам: когда был друг детства, и когда его уже не было.
«И все-таки я хороший человек. Все, что я мог для него сделать – я сделал», – думал Юргис.
И он, правда, был хороший человек.
Ему так жалко было свое бедное детство, свою прошедшую юность.
Моя прошедшая, утраченная юность.
Непонятых чужих стихов зола.
И впредь не надо ни жалеть, ни думать,
Что ты уже… умерла.
Последняя строчка не сложилась. Он отъехал от дома Мороса, и наваждение прошло. Завтра роспись в ЗАГСе. Скромная, но все-таки свадьба.
* * *
Ликас Морос засмеялся совсем чуть-чуть, но кровища потекла изо рта на руки из разложившихся легких. Он стоял у окна и вытирал руки о драный бабушкин тюль, и серое грозовое облако ткани обретало прожилки цвета капут-мортуум, и только в его памяти эта кровавая тряпка была белым облаком, белым облаком. Рекурсия.
Нет никакого трайтового компьютера. Он все узнал. Никто не занимался его разработкой в эти годы. Вспоминалось, как девочки украли листки из его куртки, тогда он не очень понимал, для чего этот компьютер нужен, но теперь-то было очевидно. В голове все эти годы оставался умозрительный выход из тупика через расчет с помощью этого устройства.
«Никаких трайтов не существует82. Это та же двоичная система, просто более громоздкая. А я-то думал, что там для кодирования информации используются не «0» и «1», а «0», «+» и «-», а там в троичной ячейке тот же двухбитный, только троичный код. Один трит состоит из двух двоичных разрядов. Дважды два – четыре, и четвертая вариация не используется. Вот и все. Тупик, – Ликас все еще улыбался. – Черт возьми, а я-то надеялся!» Пересчитал деньги. Было триста тысяч. Теперь они уже не понадобятся. «Почему Юргис принес так много? Хочет оплатить свои воспоминания, в которых есть я… Я еще есть. Еще живой». Он задыхался и уже совсем не спал. Юргис привез мешок Амбу83, но Ликас им не пользовался. «И так умру, не буду». Но умирать было тяжело. Он даже не ожидал, что так. И когда отчаяние захлестывало совсем, он брал этот мешок и дышал через него.
Мгла уже накрывала со всех сторон, и сознание не всегда было ясным. «Жаль, что я ничего не смог сделать с квартирой. С зоны – не мог, а сейчас уже не успеть».
– Юргис, прости меня. Ты столько сделал.
– Ликас, я же знаю, что ты то же самое для меня сделал бы.
– Юргис, ты, главное, читай побольше, это очень важно быть любознательным, узнавать. Узнай… – он хотел сказать: «побольше», но закашлял в трубку, сбросил звонок.
«Узнай. Узнай. Узнай! Рекурсия. Фрактал, повторы между точкой начала и точкой конца».
Позвонила Женя.
– Ли, прости меня за все.
– Угу.
– Ли, мне так плохо.
– Да?
– Дочке одиннадцать лет, еле свожу концы с концами. Работаю секретаршей за копейки.
Он хотел сбросить вызов, но слова плыли во мраке. Приятный, нежный голос из далекой юности.
– Ты меня слышишь?
– Да.
– И вот, опять беременна. С работы уволят, жить не на что совсем. Через два дня – аборт… Ты меня слышишь? Если б хоть какие-то деньги – мы бы выжили…
– Да.
– Ликас, мне тоже очень плохо, поэтому прости меня, пожалуйста.
– Хорошо.
Под этот плаксивый голос он уснул. И спал хорошо. Как раньше. Сны снились. Было тепло, и дождь стучал по железному откосу подоконника.
«Я могу отдать деньги ей. Она не сделает аборт. И квартиру могу попытаться успеть оформить. Но тогда из «нуля» я выйду в «плюс». Не исчезну, буду жить дальше.
Он проснулся с улыбкой. «А что, если все, что я придумал – бред. Спасу этого зародыша взамен одной из отобранных жизней. Я столько всего знаю, я точно справлюсь со следующей жизнью, сложной и невероятной».
* * *
Труп Ликаса Мороса спустя четыре дня нашел Юргис. На столе лежал листок, в который он завернул деньги.
«300 тысяч рублей возвращаю Юргису Л.
Юргис, еще раз спасибо за все.
Ликас Морос».
* * *
– Что же, Ликас? Вот и все. Жизнь закончилась. Можешь прожить еще одну на Земле, можешь пойти дальше, там будет трудно, но твоего ума на это хватит. Но у тебя есть еще один путь. Исчезнуть совсем. Ты первый, кто пришел к этому третьему варианту осознанно. Ты все уже решил. Хочешь напоследок увидеть то будущее, которое тебя не ждет?
– Нет. Я и без трайтового компьютера уже все понял. В божественной формуле нет «четверки». 0+1=1; 1+1=2; 1+2=3; 2+3=5. Эту дорогу я и так себе уже представил.
Иногда смертельные болезни проходят сами собой.
И Ликас Морос прошел сам собой. Никто не знает, каких трудов ему стоило избавить нас от себя.
Роман окончен 8 июля 2018 года
ПОСТСКРИПТУМ
– Утром мы пили кофе с префектом. Один бизнесмен средней руки подарил ему очередную картину, и шеф хотел посоветоваться насчет ее ценности, а потом прямо по ходу нашей кофейной паузы выяснилось, что в нашем же квартале появилась очередная выморочная квартира.
– Сходите с Павлом?
– Конечно.
Префект набрал секретарше:
– Маш, Павлу Солодову позвони, дело по выморочной квартире, пусть подъедет прямо сейчас.
Она перезвонила почти сразу.
– Да. Да? Маш, когда? И как? Сейчас я вернусь в кабинет, – лицо его погасло. – Варь, Паша умер. Инсульт случился. Сейчас все выясним. Не ходи пока одна в эту квартиру. Приду в себя и найду тебе напарника.
Что это значит? Фрактал заколлапсировал неслучайно? Он был составлен точно, или это Морос продолжает утягивать тех, кто попадается на его дороге, или теперь это я – Морос?
Я не верю в мистику. Конечно, это фрактал. Фрактал, фотографию которого прислал мне вчера Паша. Как бы там ни было, я не хочу, чтобы задумка Мороса нарушилась, он писал это для себя, а не для человечества. Он никого не хотел убивать. Он не хотел ни предсказывать, ни показывать людям будущее. Открытия многих людей уходят вместе с ними. Удаляю переписку из телефона.
Паша, Паша. Он просто упал у себя дома. Обширный инсульт. Разбил голову об угол стола. Жена и сын прибежали из другой комнаты и ничем не могли помочь, и смотрели на его мозги на ковре.
Прощай, формула. Я не хочу, чтобы ты была. Рву листы. Это полезная, это потрясающая формула фрактала Мороса, но он создал ее только для себя, и я не хочу, чтобы она существовала. Мне и так уже понятно, что никакой четвертой размерности нет. После смерти мы попадаем в пятую. И там со своими трехмерными программами – мы младенцы. И если хотим справиться с этой неимоверной сложностью, надо готовиться сейчас, надо учиться, впитывать все, что есть здесь, анализировать.
Выбор есть. Остаться или исчезнуть, как Морос. Я хочу идти дальше.

Автор картин Ольга Шарапова
Примечания
1
Выморочные квартиры – юридический термин, обозначающий непередаваемую в наследство жилплощадь, владельцы которой умерли.
2
Фешин, Николай Иванович – русско-американский художник-импрессионист.
3
Инклюзивный янтарь – янтарь с включениями в виде доисторических насекомых.
4
Общак (жарг.) – термин, обозначающий воровскую кассу.
5
Капут-мортуум – масляная краска бордово-коричневого цвета на основе железистого пигмента. Название переводится с латыни как умирание и возрождение.
6
Героям встретилась женщина с мусорным ведром – в пятиэтажных домах первых периодов индустриального домостроения в Москве не было мусоропровода.
7
Альбинони – имеется в виду «Адажио» венецианского композитора эпохи барокко Томазо Джованни Альбинони (1671 – 1751 годы).
8
Имеется в виду книга «Морфология волшебной сказки» профессора, фольклориста Проппа. В.Я.
9
Цеппелины, или диджкукулиай – крупные клецки из сырого тертого картофеля с начинкой из мясного фарша.
10
Свердловск – название города Екатеринбург в период с 1924 по 1991 год.
11
«Марфановец» – человек с синдромом Марфана, заболеванием наследственного типа. Основные признаки человека с синдромом Марфана – высокий рост, худоба, удлиненные руки и ноги, выступающая нижняя челюсть.
12
Здесь Че Гевара и Джим Моррисон – как символы бунтарства и кумиры своих поколений. Эрнесто Че Гевара (1928–1967) – латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции, а впоследствии кубинский государственный деятель. Джеймс Дуглас Моррисон (1943–1971) – американский певец, поэт, автор песен, лидер группы The Doors. Считается одним из самых харизматичных фронтменов в истории рок-музыки. Входит в «Клуб 27».
13
«Вышло каждому по девяносто рублей» – имеются в виду деньги советского номинала.
14
Приключения Элама Харниша. Элам Харниш – главный герой романа «Время-не-ждет» Джека Лондона. «Белый клык» и «Любовь к жизни», «Морской волк» – произведения Джека Лондона.
15
Гудогай – железнодорожная станция в Гродненской области Белоруссии в 7 км от границы с Литвой.
16
«Туалет закрыт». Во время действия романа во всех поездах на остановках было запрещено пользоваться туалетами.
17
«Я как мальчик, который бросил в корыто корове осколки, когда разбил стакан», – думал иногда Ликас, вспоминая Толстого. Имеется в виду рассказ Л.Н. Толстого «Корова». Скорее всего Ликас Морос неверно трактовал суть рассказа, ища аналогии с собственными поступками, так как только начал искать ключи к природе явлений в литературе.
18
Ужусаляй – местность неподалеку от Каунаса.
19
Компульсия – проявление навязчивых движений, связанных с нарушениями нервной деятельности. Чаще всего проявляется после нервных потрясений у людей с высоким интеллектом.
20
Зеленушки – небольшие птички желто-зеленого цвета, родственники щеглов, легко адаптируются к содержанию в неволе.
21
Юстинус Марцинкявичус (1930-2011) – литовский поэт, переводчик, один из руководителей антисоветсткой партии «Саюдис».
22
Вильно – старое название Вильнюса.
23
Жимайты – исконные племена литовских земель.
24
Гогенцоллерны – угасшая династия королей Пруссии.
25
Йонас – литовский вариант русского имени Иван.
26
Обморочная коза – разновидность домашних коз. Теряет сознание при испуге.
27
«Заветы Ильича» – нарицательная фраза, указывающая, что Советская страна движется по пути, указанном Владимиром Ильичом Лениным.
28
Дмитрий Мережковский (1865–1941) – русский писатель, переводчик, философ.
29
Буржуйка – маленькая металлическая печь.
30
«Камни легче воды» – имеется в виду янтарь, удельный вес которого меньше удельного веса воды. Литву называют «Янтарным краем».
31
Пониа – обращение к замужней женщине в Литве.
32
«Прутскены» – имеется в виду Казимиера Дануте Прунскене – первый премьер-министр Литовской республики после провозглашения независимости от СССР. Ушла в отставку после резкого роста цен на фоне экономической блокады СССР.
33
Лаба дена – «добрый день» на литовском.
34
Укмерге и Паневежис – города в Литве.
35
Десять рублей – цена на порядок выше официальной.
36
Витаутас Ландсбергис – литовский политик, активный борец за независимость Литвы.
37
Ассонанс – многократное повторение в поэзии или прозе однородных гласных звуков.
38
В городе Тракай находится туристический объект «Тракайский замок».
39
Жан-Поль Бельмондо – французский актер, харизматичный герой-любовник.
40
Гедеминовы столпы – геральдический символ Литовского княжества.
41
«Французская «Свобода» Делакруа» – картина «Свобода, ведущая народ» французского художника Эжена Делакруа, символизирует революцию и свержение режима реставрации Бурбонов.
42
Витаутас Петкявичюс (1930–2008) – литовский политик и писатель. В своей книге «Корабль дураков – галерея политических голов и образов» (2003) подверг резкой критике действия постсоветских политиков Литвы.
43
Аугсбург – город на юго-западе Баварии, один из древнейших городов Германии.
44
Михаил Суслов (1902–1982) советский партийный деятель. Его пропагандистские речи продавались в переплетах в большинстве киосков «Союзпечать».
45
Гриб на детской площадке – навес от дождя.
46
Приведен фрагмент песни «Все идет по плану» Егора Летова и группы «Гражданская оборона» – один из символов нонкомформизма.
47
Площадь Венибес – одна из центральных площадей Каунаса.
48
Собес – Социальное обеспечение. Старое название органов социальной защиты населения.
49
«Спокойной ночи малыши» – детская вечерняя передача.
50
«Вон автомат поставили» – имеется в виду уличная будка телефона-автомата во времена, когда сотовая связь еще не была распространена.
51
«Метаморфозы вращения симплекса» – один из вариантов наглядной демонстрации многомерных пространств.
52
Строка из произведения Александра Грибоедова «Горе от ума». «В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов». В Саратовскую губернию отправляли ссыльных, беглых крестьян. В связи с этим туда переезжали для управления землями отчаянные и жестокие помещики, попавшие в немилость в столице.
53
Перманентные кудри – долгосрочная химическая завивка волос, популярная в тот период.
54
«Еще крутится пластинка, еще звучит голос» – примерная цитата из романа «Тошнота» Жан-Поля Сартра.
55
Супериор и постериор – латинские термины, обозначающие соответственно, прежний и последующий.
56
Диакритические знаки – надстрочные или подстрочные буквенные знаки.
57
Индантреновый – чистый темно-синий цвет.
58
«Через бетон слышались басы» – низкие частоты преодолевают барьеры лучше, чем высокие.
59
Приведен фрагмент текста песни The Doors «The End».
60
«Indian summer» – песня группы «The Doors». Часто в кассетных музыкальных подборках лучших хитов шла следующей после «The End».
61
ПНИ – психо-неврологический интернат.
62
Гомеопатия – лечение ядами в малых дозах и лечение подобного подобным. «Гомеопатический эффект» – здесь лечение нервного возбуждения алкогольным возбуждением.
63
Описываются признаки синдрома Корнелии де Ланге.
64
«Развестись он не мог». Развод в дипломатической среде СССР наносил непоправимый вред карьере.
65
Рутинная окраска хромосом и анализ по Касперссону – одни из первых массовых генетических исследований в медицине.
66
На Торгу – Площадь около торговых рядов Гостиного двора в центре Суздаля.
67
Неаполитанская пастель – светлая краска, чаще телесного цвета.
68
Кинетический процесс – процесс в неравновесных средах.
69
Sveiki – «Алло» (лит.)
70
Аммонит – вымерший подкласс моллюсков, получивших свое название в честь древнеегипетского божества Амона с закрученными рогами.
71
Стихотворение поэта Иосифа Бродского «Ни страны, ни погоста…»
72
Сингулярность – от лат. Singularis – единственный, единство.
73
«Индийская желтая» – краска, красящий пигмент которой выделяют из мочи.
74
Сфагнум – род мхов, обитателей верховых и переходных болот.
75
Крутицкие холмы – линия фронта в Можайском районе Московской области во время Великой Отечественной войны.
76
Число Φ – число Фибоначчи, трасцендентное число, выражается бесконечной десятичной дробью.
77
Точка Фейнмана – последовательность из шести девяток, начинающаяся с 762 цифры десятичной записи числа пи.
78
Порфирий Петрович – следователь, один из ключевых героев романа Федора Достоевского «Преступление и наказание».
79
Амбидекстр – человек, одинаково владеющий правой и левой руками.
80
Иммануил Кант – немецкий философ эпох Просвещения и Романтизма. Герой романа, Павел, иронично упомянул его в связи со специфическими гуманистичнескими воззрениями философа, согласно которым каждый человек проверяет моральную сторону своих поступков, сопоставляя их с тем, что было бы, если все обязаны были поступать так же.
81
Б.у. – Бывший в употреблении.
82
Описывается реально разрабатывавшийся в Советском Союзе в 1950–1960 гг. компьютер Сетунь».
83
Мешок Амбу – приспособление для ручной вентиляции легких.