– Ах да, тебе нужен Диас…
– Может быть, и не Диас… Мне нужен надежный и ловкий человек, который не испугался бы пойти на риск.
– Тогда тебе действительно нужен Диас.
– Он придет сюда играть? – Бартоломе кивнул на азартных матросов.
– Нет, Диас не играет.
– Он что же, скуп?
– Нет, напротив. Ради друга, ради близкого человека он отдаст все, до последнего мараведи.
– Так почему же он не хочет рискнуть сейчас?
– Он рискует каждый день и не только кошельком – для этого ума хватит у каждого, – он рискует своей жизнью!
– Ради чего же, в таком случае?
– Послушай, сынок. Я знал Антонио еще мальчишкой, когда он бегал по пристани в рваных штанишках, а рядом с ним – еще семеро таких же оборвышей – его братья и сестры. Он был самым старшим. Его отец тоже был моряком. Ему оторвало голову ядром, когда наш галеон атаковали проклятые еретики, английские пираты. И Антонио пришлось заботиться и о себе, и о матери, и о братьях и сестрах.
Последние слова Вальдес произнес в полной тишине. Бартоломе скорее почувствовал, чем увидел: в таверне что-то произошло. Он обернулся. В дверях зала стоял новый посетитель. Ему было года двадцать два-двадцать три, не больше, но он держался, как хозяин. При его появлении все замолчали, так замолкают слуги при появлении господина, подчиненные при виде начальника.
А потом послышались возгласы, исполненные искреннего восхищения. Рыбаки распустились, пропуская его к столу. Видимо, контрабандист пользовался искренним и вполне заслуженным уважением. Хозяин таверны поспешил к нему навстречу.
– Антонио! – воскликнул он. – Ну что, сегодня ты опять угощаешь? О, мы уже наслышаны о твоих новых приключениях!
– Антонио! – подхватил Вальдес. – Ну-ка, сынок, расскажи, как ты отправил на съедение акулам тунисского корсара. Вот этот человек, мне кажется, не прочь послушать рассказы о твоих подвигах, – и он подтолкнул вперед Бартоломе.
– Кто ты такой? – поинтересовался Диас, бесцеремонно разглядывая Бартоломе.
– Мне нужно поговорить с тобой.
– О чем, позволь узнать, мне с тобой разговаривать?!
– О деле. Конечно, если ты тот парень, который готов хорошо заработать, не спрашивая о происхождении товара и его предназначении.
– А почему ты решил, что я как раз тот? – прищурился Диас.
– Нас могут услышать?
– Отойдем.
Вальдес с готовностью уступил им угловой стол, приятели Диаса отошли в сторонку. Определенно, Диас внушал им очень глубокое почтение.
– Так откуда ты узнал?..
– Мне рекомендовал тебя Яго Перальта.
– Что я должен сделать?
– Переправить… кое-что… кое-куда…
– Поговорим по-деловому. Я не привык терять время даром. Итак, что?
– Порох и ядра.
– Куда?
– На Майорку.
– Как?
– Разумеется, тайно.
– Я не спрашиваю тебя, кому предназначен груз, но платить придется и за перевозку, и за молчание.
– Я понимаю. Потому и обращаюсь именно к тебе. Но погрузку нужно произвести тайно.
– О, это легко устроить. «Золотая стрела» будет ждать за мысом святого Висенте. Я отправлю своих людей на шлюпках в бухточку за мысом. Жди их там в полночь.
– Я доверяю только тебе лично. К тому же, только с глазу на глаз я могу назвать имя человека, которому предназначен груз.
– Хорошо, я там буду.
– По рукам?
– По рукам!
– Значит, до вечера, вернее, до полуночи?
– Да, конечно.
В полночь все произошло так, как и было задумано. Точнее, так, как было задумано Бартоломе.
Инквизитор ждал контрабандистов около одинокой рыбацкой хижины. На песке ожидала погрузки груда ящиков и мешков.
Шлюпка подошла почти бесшумно – весла были обмотаны тряпками.
– А ты точен! – воскликнул Диас, спрыгнув на берег. – Готов?
– Готов, – кивнул Бартоломе.
– Придется потрудиться, ребята, – заметил Диас, бросив взгляд на ящики и мешки. – Ну, за работу!
Матросы принялись перегружать товар в шлюпку.
И тут из хижины выскочили два десятка солдат. Прежде чем контрабандисты успели опомниться, Диаса скрутили, связали. Матросы отделались разбитыми носами. Видимо, нападавших интересовал исключительно капитан. Его подхватили, поволокли прочь…