Русские ответили согласием. За два года до этого «Синкай Когиссио Лимитед» удачно разгрузила английский корабль, затонувший, кстати, с грузом золота.
– Мы работали на глубине сорок саженей, – вкрадчиво шептал Като. – Ни у кого в мире нет таких возможностей.
– Может, наше начальство и право, – задумчиво проговорил Языков, узнав об этом.
Даниленко сузил глаза:
– Считаете, мы недостаточно хорошо поработали?
Владимир Сергеевич пожал плечами:
– Не знаю, что и ответить. Вполне возможно. Кроме того, у нас действительно не было и нет такого оборудования. Сейчас японцы первые в мире.
Инженер хмыкнул:
– Неплохо было бы полюбоваться их знаменитой маской.
– Да, кстати, на каких условиях наше начальство собирается с ними договариваться?
Языков смутился:
– Я бы на их месте попросил оплатить все расходы, которые мы понесем, а в случае удачи, ну, если японцы все же отыщут золото, пусть отдают Советскому Союзу большую часть. Как-никак мы пускаем их работать на нашей территории.
Как сообщили потом эпроновцам, именно на таких условиях и был подписан договор между ними и японской фирмой. Вообще-то, как считал Сузуки, его коллеги могли и поторговаться, однако дело осложнилось тем, что Като торопился заключить какой-либо контракт.
Бедняга, ведя разгульную жизнь и ни в чем себе не отказывая, промотал в Москве огромные деньги. Отец, недовольный данным обстоятельством, сообщил беспутному сыну: мол, больше не надейся на мою финансовую поддержку. Предприимчивый коммерсант, почесав за ухом, принялся изыскивать другие источники дохода. Вот почему, услышав об английском золоте, он не мог больше думать ни о чем другом.
– У меня просто нет выхода, – жаловался он Мио, когда они уже начали работы по поиску корабля. – Кажется, мой старик во мне разочаровался. Я полгода бродил по Москве, занимаясь всем, чем угодно, только не получением концессии на рыбные промыслы, о чем просил меня папа. Теперь мне нельзя возвращаться домой без денег. Он просто сделает мне харакири.
Нужда заставила Като убедить в своей правоте мистера Катаоки – директора и представителя водолазной фирмы.
В марте 1927 года он прибыл в Москву с инженером и водолазами.
Лев Николаевич, удивленно посмотрев на эту малочисленную группу, поинтересовался:
– Это весь ваш состав?
Японец сощурил и без того узкие глаза, ответив на безукоризненном английском:
– Ошибаетесь. Нас восемнадцать человек плюс переводчик. Все они приедут в Москву после заключения договора и, кстати, привезут с собой водолазное имущество. Мы посчитали излишним брать все сейчас.
Мейер кивнул:
– Мы думали, вы уже начнете осмотр местности.
Катаока покачал головой:
– Мы действительно готовы. Самое необходимое для этого у нас есть.
Руководитель «ЭПРОНа» отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Ему не терпелось проверить хваленые возможности представителей Страны восходящего солнца.
– О материальных вопросах мы еще поговорим, – проговорил директор фирмы. – Нельзя сказать, чтобы этот вопрос не волновал меня, но… Давайте мы сначала осмотрим место гибели парохода.
Лев Николаевич не стал возражать.
– А это уж как вам будет угодно. Скажите, вы действительно рассчитываете там что-то найти?
Спросив об этом, он сам испугался своей откровенности. Хитроумный маленький человечек мог прочитать между строк лишнее, а именно недоверие к будущим поискам, и дать задний ход.
Однако этого не случилось. Растянув в улыбке тонкие губы, Катаока пробормотал:
– Вы же не будете отрицать, что наша техника обогнала вашу на несколько десятков лет? Кроме того, в подъеме ценностей со дна морского мы собаку съели. Да что я вас убеждаю, вы сами посмотрите. Я просто горю желанием продемонстрировать вам наши возможности. Что же касается других вопросов… Разумеется, нам важно вернуться не с пустыми руками. В это дело вложены деньги многих финансовых воротил, которые не желают остаться без прибыли.
Лев Николаевич скривился, как от зубной боли. В таком случае, он правильно поступил, когда сказал японцу то, что думает по этому поводу. Если есть люди, заинтересованные, да еще более чем, в нахождении сокровищ…
Однако японец и тут поспешил его разуверить:
– В случае убытка они не будут проклинать день своего рождения. Мы против мелочности. Это визитная карточка нашей фирмы. Кроме того, зачем думать о плохом? Давайте надеяться на хороший результат. – Порывшись в черном кожаном портфеле, он извлек из него несколько белых конвертов. – Вот. Держите. Не хочу быть голословным.
Мейер с удивлением взял предложенные конверты:
– Что это?
– Рекомендации нашей фирмы. Их давали солидные японские банки и лидер партии, сочувствующей СССР.
Лев Николаевич развел руками:
– Но…
Японец покачал головой:
– Меня интересует дата нашего отъезда. Не терпится поскорее прибыть в Балаклаву.
На место гибели «Принца» они приехали в апреле. Пораженный красотой Балаклавской бухты, Сузуки несколько секунд стоял неподвижно, с удовольствием вдыхая полной грудью.
Чистый морской воздух был наполнен ароматами цветущих плодовых деревьев. Морская вода, такой голубизны, какой он никогда доселе не видел, омывала белые валуны у берега. Суровые скалы желтели вдалеке.
– Это мыс Айя. – Шпакович показал на высокую гору слева. – Мы с вами обязательно там побываем. Красота неописуемая.
Один из японских водолазов, глядя на аквамариновую гладь, не выдержал:
– А водичка теплая? Искупаться можно?
Шаткин пожал плечами:
– На любителя. Некоторые и зимой предпочитают нырнуть в море.
Катаока недовольно взглянул на говорившего: