Оценить:
 Рейтинг: 0

Реальная угроза

Год написания книги
2004
<< 1 ... 60 61 62 63 64
На страницу:
64 из 64
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Вполне, – ответил я, невольно расплываясь в улыбке.

Отец вернулся в кресло, убрал голографический макет будущего императорского дворца и облокотился на стол.

– Ладно, сын, переходим к делу. Как я понимаю, ты не забираешь свой рапорт?

Речь шла о возвращении фрегата «Марианна» на Октавию. Корабль был отправлен в полёт ещё месяц назад, сразу по окончании войны, а теперь вдогонку за ним должен был последовать быстроходный корвет, чтобы забрать временных членов экипажа – ведь почти треть команды «Марианны» поступили на службу в Ютландские ВКС. Я подал рапорт, чтобы этим корветом был «Орион».

– Нет, сэр, – ответил я. – Моя просьба остаётся в силе. Всё равно мне понадобится в ближайшее время лететь на Вавилон, чтобы переоформить наши активы на имя Имперского Правительства Ютланда. А я хочу уладить все дела до рождения моих детей.

– Ну, это вовсе не срочно. Пока нам с лихвой хватает и текущих поступлений от продажи эндокринина.

Отец имел в виду торговые корабли, которые отправились вслед за земным экспедиционным флотом, сделав ставку на победу Ютланда в войне с Тянь-Го. Три недели назад, прибыв в нашу систему, они убедились, что не прогадали, и теперь торговали с нами привезёнными товарами, одновременно закупая у нас эндокринин по ценам значительно ниже вавилонских.

– А если понадобится, – добавил отец, – то господин Константинидис и другие банкиры самолично прибудут к нам, чтобы оформить необходимые документы.

– У меня есть ещё несколько дел на Октавии, – сказал я.

– Да. Я догадываюсь, какие. Но тебе не обязательно лично убеждать родителей Лины переехать с семьёй на Ютланд; их убедит кто угодно. Достаточно будет сообщить им, что скоро у них появится внучка. То же самое с твоими дедом и бабушкой. Меня они никогда не любили, но ради тебя и твоих детей приедут.

– Согласен. Но есть кое-что, чего никто не сможет сделать за меня. Я хочу собственноручно поставить на мамину могилу новый памятник с её настоящим именем. И положить букет цветов.

Отец наклонил голову и глухо произнёс:

– Твой рапорт принят, Алекс. Можешь лететь. Положи маме букет и от меня... И передай, что я очень виноват перед ней. – Он помолчал. – Но это ещё не всё, ведь так?

– Да. Я собираюсь предъявить иск правительству Октавии. По обвинению в маминой смерти.

Отец долго не отвечал, погружённый в задумчивость. Потом сказал:

– Я ожидал чего-то подобного. Но разве это воскресит её? Зачем ворошить прошлое? Во время тех событий погибло много невинных людей.

– Их смерть не осталась безнаказанной. Виновных судили, они получили свой срок. Ты с адмиралом Биргоффом и ещё несколькими вашими сподвижниками, живущими здесь, числитесь на Октавии военными преступниками. Если бы вы попали в руки тамошних властей, вас поставили бы перед судом. Но маминых убийц правительство не тронуло. Оно судило мятежников, а своих преступников покрывало. Я не стремлюсь к мести, я даже не собираюсь требовать наказания исполнителей. Я лишь хочу справедливости. Хочу выполнить свой долг перед маминой памятью. Хочу, чтобы эриданский народ, в лице двенадцати присяжных, признал своё правительство виновным в укрывательстве преступления и соучастии в убийстве. Только это примирит меня с Октавией.

– Для тебя это так важно?

– Для меня это очень важно, отец. Ютланд теперь моя страна, но Октавия остаётся родиной.

– Ну, а если присяжные, которых ты считаешь полномочными представителями народа, оправдают своё правительство? – спросил отец. – Что тогда?

Я вздохнул:

– Это будет означать, что Октавия отвергла меня, окончательно и бесповоротно. Я смирюсь с её приговором. Однако я надеюсь на торжество справедливости.

– Что ж, сынок, – медленно кивнул отец. – Поступай, как велит твоё сердце. Выполняй свой долг чести.

Когда я уже собирался уходить, он остановил меня у самой двери:

– Погоди, Алекс. Ты ничего не забыл мне сказать? Это всё, что ты планируешь сделать на Октавии?

Я замялся.

– Ну, в общем, осталась одна мелочь. Она не стоит упоминания.

– И всё-таки?

– Я собираюсь набить морду господину Тёрнеру, отцу Элис. В некотором роде это тоже долг чести.

Август 2002 – февраль 2003 гг.

notes

Сноска 1

Уорент-офицер – прапорщик. Не путать с мичманом, который принадлежит к младшему командному составу и соответствует армейскому второму лейтенанту.

Сноска 2

Звание флотского капитана соответствует капитану 1 ранга или армейскому полковнику; а коммодор – низшее адмиральское звание, предшествующее контр-адмиралу, соответствует армейскому бригадному генералу.

Сноска 3

Один космический узел равен скорости света в вакууме.

Сноска 4

Командор – капитан 2 ранга, соответствует армейскому подполковнику.

Сноска 5

Полный флотский лейтенант соответствует армейскому капитану, а суб-лейтенант – армейскому первому лейтенанту.

Сноска 6

Лейтенант-командор – капитан 3 ранга, соответствует армейскому майору.

Сноска 7

Sweet Lake City – Город Сладкого озера; а Salt Lake City – Город Солёного озера (англ.).

Сноска 8

Военные космические корабли делятся на следующие классы (ранги): пятый – катера, звёздные шаттлы, авизо (курьеры); четвёртый – лёгкие корветы и корветы крейсерского типа; третий – фрегаты, лёгкие эсминцы, лёгкие крейсера; второй – крейсера, эсминцы; первый – тяжёлые крейсера, дредноуты, факельщики; линейный – авианосцы, линкоры, десантные транспорты.

Сноска 9

Первая часть латинской пословицы «Si vis pacem para bellum» – «Хочешь мира, готовься к войне».

<< 1 ... 60 61 62 63 64
На страницу:
64 из 64

Другие электронные книги автора Олег Евгеньевич Авраменко