– Если бы не твоя беременная жена, я бы надрал тебе задницу, – проворчал он.
– Вообще-то под прицел попала твоя задница, а не моя.
– Чтобы пнуть твою, мне даже целиться не надо. – Райдер аккуратно убрал в штаны мужские органы и застегнул молнию. – Эта чокнутая поливает свои цветы и не смотрит, куда льет воду. Вдобавок она еще и скачет, как кенгуру.
– Конечно, от тебя любая ускачет.
Сверля Бекетта глазами, Райдер методично заправил в джинсы ремень.
– Ну, теперь закончил?
– Не-а, могу резвиться дальше. Обыграть твои мокрые штанишки.
Райдер показал брату оба средних пальца и спокойно надел футболку.
– Может, в следующий раз она тебя еще и побреет. Ладно, ладно, умолкаю.
– Я отправил Чеда в квартиры над пекарней – закончить с электрощитами и запорными устройствами. Оуэн, видите ли, собирается показывать их клиентам уже сегодня и хочет, чтобы все было «красивенько». У Кароли засорилась мойка, она попросила меня зайти. Короче, из пекарни я топаю в гостиницу, чтобы взять ключ от ее квартиры и выпить гребаного кофе, а эта разворачивается на сто восемьдесят градусов и окатывает меня из шланга, от ширинки и выше.
– Она это нарочно? Тогда предлагаю дождаться Оуэна. Втроем мы с ней справимся.
– Очень смешно. – Райдер пнул кучу мокрой одежды. – В качестве извинения я получил кофе и печенье.
– Какое?
– Какое было, такое слопал. Я собираюсь отправить наверх маляров в люльке. Пару дней, пока краска будет сохнуть, они могут заниматься следующим слоем на наружных стенах.
– Замечательно. Так, утренний душ мы уже приняли. Что прикажешь мне делать? – Бекетт, в чьих глазах плясали озорные чертики, развел руками. – Обливают у нас вон там, недалеко.
– В следующий раз, когда позвонят из гостиницы, я отправлю туда Дика. Пусть он с ней целуется.
Бекетт вспомнил рабочего, о котором говорил Райдер, – веселый, добродушный трудяга, но с такой физиономией, что любить его способна лишь близорукая мамаша.
– Круто ты с ней, парень.
– Если твое привидение желает поразвлечься, пусть играет в свои игры с кем-нибудь другим.
– Лиззи – не мое привидение. Кроме того, вряд ли ей интересно сводить Хоуп с Диком.
– А я не позволю сводить меня с кем бы то ни было. Если бы я хотел завести шуры-муры с этой вашей мисс Совершенство, то справился бы без помощников.
– Ну, как скажешь.
Снаружи послышались приближающиеся звонкие голоса и топот. Райдер обратил внимание, как озарилось радостью лицо Бекетта, когда трое мальчишек примчались в просторную кухню.
Самый младший, шестилетний Мерфи, обогнал братьев и подбежал прямо к Бекетту. В руках он держал обезглавленную фигурку Капитана Америки.
– Смотри, у него отвалилась голова! Ты же починишь, правда? Мой солдат не может без головы.
– Давай поглядим. – Бекетт присел на корточки. – Как это произошло?
– Я проверял, умеет ли он смотреть назад – злодеи ведь всегда подкрадываются из-за спины. – Мерфи протянул голову Бекетту. – А ты его починишь.
– Лучше мы его похороним, – хищно улыбнулся средний из братьев, Лиам. – У нас есть гробики, которые ты сделал для солдат. Сделай еще один, специально для головы. – С той же свирепой улыбкой мальчик посмотрел на Райдера. – Если уж голова отвалилась, все, ты умер.
– Видел, как отрубают голову курице? Она начинает носиться кругами и хлопать крыльями, как будто ищет ее.
– Не может быть! – изумленно вытаращился Лиам, глядя на Гарри. Старший брат скривился, изображая отвращение, и закудахтал противным голосом.
– Погоди-ка, юный джедай. Сюда идет… о, да это же прекрасная Клара!
– Прошу прощения. Мы ходили на осмотр в поликлинику – все хорошо. Мальчики попросились одним глазком взглянуть на стройку. А вообще мы идем ко мне в книжный.
– Я мог бы остаться тут и поработать. – Гарри бросил умоляющий взор на Бекетта. – Я хочу помогать.
– Если Гарри останется, то и я тоже. – Лиам потянул Райдера за штанину. – Я тоже!
– И я, и я! – эхом отозвался Мерфи и протянул руки к Бекетту. – Ладно?
– Мы же договорились, – нахмурилась Клэр.
– А мы только спрашиваем. – Умелый тактик, Гарри сменил жалобное выражение лица на невинное. – Нам могут и не разрешить.
– Рабы нам, пожалуй, пригодятся, – задумчиво произнес Райдер. Наградой ему послужила лучезарная улыбка Гарри.
– Райдер, мне неудобно обременять вас… – начала Клэр.
– Этот, пожалуй, худоват, – он поднял руку Лиама, пощупал мускулы, – хотя силенка в нем есть.
– Нужно их разделить, – решил Бекетт, возвращая Мерфи отремонтированную фигурку супергероя.
– Я знал, что ты сможешь его починить! – обрадованно сказал Мерфи и крепко прижался к Бекетту, а потом застенчиво посмотрел на Клэр. – Мамочка, можно мы побудем рабами?
– Разве я могу устоять перед пятерыми красивыми мужчинами? Я обещала детям обед в «Весте», но…
– Там и встретимся. – Отпустив Мерфи, Бекетт подошел к жене. Ласково погладил по щеке, поцеловал в губы. – Около полудня, да?
– Прекрасно. Звоните, если будет нужно подкрепление. Мальчики, – одно-единственное слово вобрало в себя всю материнскую строгость, – делайте, что вам велят. И не балуйтесь – я все равно узнаю, даже если мне не скажут, – предупредила Клэр и вновь посмотрела на Бекетта. – Я совсем рядом, через несколько домов.
– Откуда она узнает, что было без нее? – потребовал ответа Мерфи после ухода Клэр. – Она всегда все узнает!
– Таинственная сила матери, – объяснил Бекетт.
– И вообще, будешь валять дурака, мы присверлим подошвы твоих кроссовок к стене, прямо вместе с тобой. Кверху ногами, – предупредил Райдер. – Малявка остается с тобой? – спросил он у Бекетта.
– Да, – кивнул тот и положил руку на голову Мерфи.
– А я забираю Сэндвича, поможет мне с замками.