– А он где?
– Я не знаю, – поспешно отвечает Акерито и отводит глаза.
– Демоны что не умеют врать? Я думала, вы лучшие в этом деле.
– Ты права, особенно я мастер обмана и всевозможных хитростей. – Смеётся Акерито, обнажая белоснежные зубы и слегка длиннее естественного клыки. – Но мне не удаётся врать тебе.
– Это потому что я жрица?
Что в голове, что вслух – это звучит глупо.
– Возможно. Но может, потому что ты добра ко мне.
Мне становится приятно и неловко одновременно.
– Но ведь я ничего такого не сделала. – Я на самом деле не могу вспомнить ничего относящегося к подобному комплементу.
– Ты, правда, не понимаешь?
Я хлопаю глазами.
– Ты такая наивная. А ещё невнимательная.
– Вот с этим я согласна на все сто процентов.
Акерито смеётся, как ребёнок. В жизни бы не поверила, что он демон, если бы сама не видела.
– Ты можешь не волноваться по поводу работы. Я предупредил, что тебя не будет.
– Ты ходил в магазин? Проще было меня разбудить.
Зачем ему это?
– Можно было вовсе пойти за тебя поработать, но тогда ты бы осталась без защиты. Да и невыгодно сейчас принимать твой облик.
Я вопросительно смотрю на Акерито.
– Большинство, конечно, будет искать тебя по запаху, по духовной энергии, но некоторые уже знают, как ты выглядишь, и поэтому мне не хочется, чтобы за мной гонялась туча врагов.
– А представь мне каково! – Хочется, чтобы хоть кто-то мне посочувствовал.
– Но у тебя есть лучший защитник, – Лис делает паузу. – Это я.
Он явно имел в виду не себя, но мне нравится его беспечное настроение.
Слышу позади себя поскрипывание дерева, но теперь я не наброшусь на дверь – начинаю привыкать к демоническим уловкам.
– Ио, ты встала? Ой!
Ита застревает в дверном проёме, а её взгляд проходит сквозь меня.
– А кто это?
Я не понимаю, о ком она, ведь мы сейчас в комнате как бы вдвоём. Я следую за удивлённым взглядом и оказываюсь на лице Акерито.
– У нас в комнате парень! И он явно не ко мне. Неужели это свершилось! Но я не заметила, когда он пришёл.
Я не останавливаю бред сестры, потому что не знаю какое нормальное логическое объяснение придумать.
– Ты что не умеешь исчезать? – моё шипение заглушается выкриками Иты.
– Умею. А зачем?
А я думала, он посообразительнее.
– Я всё равно собирался познакомиться с твоей очаровательной сестрой.
Акерито непринуждённо обходит меня и берёт за руку Иту, и целует тыльную сторону ладони. Ита краснеет, хотя я думала, её сложно смутить.
– Почему ты меня не разбудила? – Я возмущаюсь, как могу, только чтобы отвлечь загоревшиеся зелёные глаза.
– Но ты так сладко спала. И я подумала, что ты отпросилась с работы. – Оправдывается Ита, но не сводит взгляда с хитрого Лиса.
– Не стоит волноваться по этому поводу, я уже всё уладил. Меня зовут Акерито. А Ваше имя настолько прекрасно и удивительно, что я недостоин произносит его.
Что он делает? Пытается окрутить Иту, а ведь она такая доверчивая, особенно под влиянием смазливых мальчиков. И какого чёрта он назвал своё мудрёное имя?
– Что Вы такое говорите, мне право неловко.
Теперь они оба заговорили, как в романе о любви девятнадцатого века. Я подхожу к воркующим голубкам и оттаскиваю Акерито назад за жилетку в тон его мягко-оранжевых кроссовок. И почему демоны не знают, что нельзя ходить по дому в уличной обуви!
– Ио, ты мне никогда не рассказывала, что у тебя есть такой воспитанный и обходительный друг.
Да я сейчас этого друга на кусочки разорву, если он не перестанет стрелять глазами.
– Тут и рассказывать нечего, он уже уходит.
– Зачем ты так сразу выпроваживаешь гостя. Давайте сначала выпьем чаю.
– С удовольствием.
Не даёт мне возразить Акерито, а Ита летящей походкой устремляется на кухню.
– Ты что вытворяешь? Почему не стал невидимым? Зачем назвал своё имя? Что ты хочешь от моей сестры? – Накидываюсь я на Лиса, как стая ворон.
– Я искренен, когда дело касается дружбы.
Отвечает на все мои вопросы одной фразой, которая приводит меня в замешательство. Я не знаю чем ответить на столь твёрдо поставленное заявление и всё, на что хватает моего красноречия – это позвать его к столу.