Этого миссис Тарбутт стерпеть не смогла:
– Да, я держу дом в чистоте. Но это неопасно – под коврами-то я пол не натираю. Уж и не знаю, как он поскользнулся.
– Зато кто-то это хорошо знает, – заметила Джени. Она пошарила пальцем в миске и со вздохом убедилась, что там пусто. – В комнате был еще кто-то.
– Это был папа, я думал, ты…
– Вовсе не папа, – заявила Джени громко и уверенно. – Кто-то другой, он пришел раньше.
В баре воцарилась тишина. Тим огляделся по сторонам. Фантик и его приятель внимательно смотрели на Джени.
– Ой, бедная девочка, – воскликнула миссис Тарбутт. -Видно, напугалась до смерти, проснулась, а тут такое!
Она очень ласково обратилась к Джени:
– Никого там не было, голубушка. Сама посуди: кто там мог быть? Мы с мистером Тарбуттом были на кухне, мыли посуду…
Фантик откашлялся:
– Вот-вот. А мы все время были в баре. Я и мистер Кэмпбелл. Никого здесь больше не было. Никто не приходил, а то мы бы увидели. Правда, Кэмпбелл?
Кэмпбелл кивнул. Это был худой бородатый мужчина с узким лицом.
– И все же в комнате кто-то был, – настаивала девочка. -Я слышала.
Лицо ее покраснело и приобрело упрямое выражение. Тим был озадачен. У Джени был прекрасный слух. Она почти никогда не ошибалась, но на этот раз, видимо, что-то спутала. Кроме тех, кто сейчас собрались в баре, никого в гостинице не было. А они постоянно были на глазах: Тарбутты – на кухне, а Фантик и его знакомый – в баре. Но даже если бы их там не было, что им могло понадобиться в комнате Джени? Нет, все же ей приснилось, что в комнате были люди, а когда отец поскользнулся и упал, она проснулась, и сон и явь перепутались у нее в голове.
– Это был просто дурной сон, Джени, – сказал он. – Тебе это приснилось.
Миссис Тарбутт вздохнула с облегчением:
– Конечно, бедная девочка. Ну кому бы вздумалось пробираться в твою комнату и пугать тебя?
– Например, вору, – не отступалась Джени.
Фантик весело рассмеялся.
– А у твоей сестренки отличное воображение, парень, – подмигнул он Тиму и, расплывшись в улыбке, обратился ко всем: – Ничего удивительного. У меня самого две дочки, я про девчонок все знаю, можете мне поверить. Чего они только ни выдумывают! Вы бы только послушали! – Он опять рассмеялся и хлопнул себя по колену. – Вот что я тебе скажу, девочка: бьюсь об заклад, на Скуа нет никаких воров. Тут красть нечего, вот!
– И в самом деле, это не очень доходное занятие на нашем острове, – согласился мистер Тарбутт.
Его жена громко вздохнула.
– Все верно… – Она печально улыбнулась Джени. – В наших местах люди бедные и честные. Так что выкини это из головы, ягненочек.
Джени ничего не ответила. Она все больше хмурилась. Тим смущенно слез со стула:
– Думаю, ей пора спать, миссис Тарбутт.
– Вот это правильно, – одобрил мистер Джонс. – В кровати ей будет лучше.
Джени поплелась за братом, громко топая на каждой ступеньке. Тим забрался на кровать рядом с сестрой, но та отвернулась к стене и натянула на голову одеяло.
– Свинья. Фома неверующий, – сказала она глухо.
Тим вздохнул и погасил ночник.
Немного погодя он услышал, как Джени проговорила:
– Он-то поверит мне.
– Кто поверит, чему? – спросил Тим, зевая.
– Папа поверит, что в комнате был вор. Он должен был его видеть.
Тим уставился в темноту. Снаружи налетал ветер и стучал в окно, которое мама перед отъездом закрыла на задвижку. Казалось, внутри гостиница была наполнена шорохами и скрипами.
– Если этот вор был на самом деле. Если, если, если…
Никто ему не отвечал, и он вдруг разозлился:
– Вечно ты все выдумываешь. Вот и ту девчонку на берегу…
Наверху в Луинпуле дочь колдуньи заворочалась во сне, когда «лендровер» затормозил у их ворот, высадил пассажира и укатил прочь. Горстка камней ударила в окно мистера Смита, и Утрата на мгновение открыла глаза, но почти сразу закрыла их и, вспомнив Джени, улыбнулась в полусне. Ветер разошелся не на шутку, он гонял волны на озере и завывал в трубе в комнате Утраты, заглушая звуки мужских голосов в комнате внизу.
– Никто тебя не видел?
– Только слепая девчонка, но она…
– Но он-то вспомнит. Когда очнется…
– Если очнется.
– А если нет, – сказал мистер Смит хмуро, – тебе придется отвечать. Кэмпбелл не станет покрывать убийство. Надо тебе убираться отсюда.
– Как? В ближайшие дни парохода не будет.
– Кэмпбелл тебя переправит. Если повезет, завтра. Он не станет задавать лишних вопросов. А если Хоггарт поправится, будет держать язык за зубами.
– Что ты сказал Кэмпбеллу?
– Просто, что мальчишка нашел вещь, которая принадлежит тебе, и что ты хотел получить ее назад. По-тихому, не поднимая шума.
– О Господи! Неужели нельзя было оставить камень мальчишке!
– Слишком рискованно.
– А вышло еще хуже.