Оценить:
 Рейтинг: 0

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Но некоторые могли бы рассказать, как действовать в этой «широкой игре» (giuocho largo) и в «узкой игре» (stretto giuocho), и когда не знают и не понимают такую вещь; здесь я расскажу тебе, что такое «широкая игра» (giuocho largo), и что такое – «узкая игра» (stretto giuocho). Говорю, что «широкая игра» (giuocho largo) очень грациозна, и ее очень приятно видеть, и многим людям нравится, и более красиво и изящно играет в «широкую игру» (giuocho largo) тот, кто не делает «узкую» (stretta); вы должны знать, что это слово, которым называют «широкую» (largo), не зависит от другого слова, когда наносятся полные удары (intieri), т.е., такие, которые идут в голову и заканчиваются по ногам, и меч разворачивается, или останавливается в гвардии larga, и так ты потом действуешь в гвардии largа и остаешься полностью открытым, оставаясь с ногами в широком шаге, и это ясно про «широкую игру» (giuocho largo), как говорилось про такие движения. И ты максимально стараешься не сближаться с твоим противником в mezza spada, и если также он придет в такую strette, ты остаешься со позором, если другой в ней будет действовать; и когда ты в «широкой игре» (giuocho largo), и желаешь продолжать, чтобы прийти mezza spadа, необходимо понимать «узкую игру» (stretto giuocho). Но прекрасна и грациозна «широкая игра» (giuocho largo) и большое удовольствие, когда другие видят ее исполнение с этими грациозными и просторными ударами, и с руками такими ловкими, как это только будет возможно; и потом, вслед за этим, с благородным разворотом корпуса, сопровождая его быстрыми шагами, и делая с грацией эти прекрасные развороты рукой, т.е. molinetti и tramazzoni и эти прекрасные просторные и проворные falsi; когда другие смотрят и видят такое великолепие человека, они думают, что так прекрасна эта вещь, как никакая другая, если наносить далеко эти грациозные удары совместно с легкими шагами, которые порождают другие удивительные удовольствия.

Но теперь желаю обратиться к полезной «узкой игре» (giuocho stretto), и скажу, что многие могли бы рассказать о ее пользе, и следуя этому слову, расскажем про «узкую игру» (giuocho stretto), которая делается таким образом: ты находишься с мечом в руке, действуя в гвардии stretta, и, нанося удар, приходишь в другую гвардию stretta, и держишь меч таким образом, что острие смотрит всегда прямо на руку, или на корпус противника; и наносишь половинные удары, а не полные; и стоишь ногами достаточно узко, т.е. в маленьком шаге, и такое положение называется «узкая игра» (giuocho stretto). Но здесь необходимо быть очень осторожным, и уметь смотреть на руку с мечом, и не столько на руку с мечом, сколько на всего человека, и быть очень хитрым; поэтому эта «узкая игра» (giuocho stretto) без осторожности и понимания не будет полезной игрой, когда ты держишь в руке меч, и будет показывать не хитрость, а огромнейшее невежество. И также находятся множество людей, которые желают «поиграть» и проявляют трусость, и поэтому, когда ты намереваешься быть «игроком», держа меч в руке, легче войти в mezza spadа из любой гвардии, какой захочешь; и победит тот, кто использует «узкую игру» (giuocho stretto) и делает это с большим благоразумием и превосходно управляя мечом; и не бросай свой меч, если не получаешь огромное преимущество. И также должны быть части, которые необходимо сделать в «широкой игре» (giuocho largo), и так ты будешь более успешно действовать.

Теперь мы обратимся к грациозным положениям достойнейших гвардий, и к тому, сколько успеха из различных способов может извлечь человек, действуя против противника. И также к пол-обороту рукой и к полному обороту, которые выполняются с мечом. И в это же время к ударам, которые обычно используются, и к разворотам корпуса, и к любезным прохождениями, и к временам. C этими причинами и способами, которые приведены сейчас, и с основными наставлениями здесь мы обратимся к достойнейшему искусству spadа sola.

Итак, ты на пути открытия этого искусства, и я говорю, что, приходя к твоему противнику с оружием, ты подходишь к нему с мужеством, и глазами следишь более всего за его рукой, держащей оружие, которую он разворачивает, потому что выражение его лица может обмануть, и более того, испугать других при этом, чтобы получить желаемое.

Итак, тебе необходимо приостановиться и прекратить наносить лишние удары в противника, не нужно при этом делать сначала одно, а потом другое, обильно нанося удары в противника, ожидая, что ты попадешь в него; поэтому доблесть не появится никак иначе, кроме как с искусством, которому следуют только избранные; и также ты придешь к этому, хорошо сделав те вещи, которые изучишь; и всегда ты будешь подготовленным.

И тебе лучше позаботиться, чтобы натренировать в искусстве обе руки, для того, чтобы при различных вариантах, и необычных случаях, которые могут произойти, ты мог действовать уверенно с оружием в одном, и в другой руке, но не всегда каждый из них будет смотреть на тебя, но также если умело ты приходишь, это способствует твоей чести. И воистину, это порицание не может затрагивать главного, когда по своему невежеству, ты отдергиваешь руку, или убегаешь с места, или отдыхаешь от славных дел.

Но если ты левую руку прибавишь к правой, чтобы в этом искусстве развить умение действовать левой рукой, последуй моему совету и действуй всегда с большим благоразумием, если проходишь вперед, удваивая шаги в направлении его меча и нанося при этом противнику два удара mandritto, или roverso, делай противопоставление в его руку, или разворачивай руку с мечом; и имея привычку использовать только левую руку, ты устраиваешь ему некие ловушки с видимостью парирования ударов, чтобы в удачное время нанести противнику ранение.

Ты желаешь ранить противника в какую-нибудь часть тела, которую он опрометчиво считает защищенной; тебе надлежит сделать вид, что ты наносишь ему удары несколько раз с силой один за другим, и защищая эту сторону, по памяти он убежит, и так нанося первый удар, ты придешь к известному окончанию; и если ты не сможешь использовать время, чтобы нанести ему удар, просчитай все его замыслы, про которые узнал в этом искусстве.

Но всегда, убегая от противника, ты должен во всем придерживаться чести, и как ярчайший свет солнца сквозь туман дает увидеть то, что не было видно, так прекрасна доблесть, которая мужественно может появиться, когда ты в страхе во всем проигрываешь противнику. И поэтому, находясь в таком положении, когда твой дух уже будет близок к тому, чтобы убежать, ты сохранишь свое достоинство, рискуя везением, и покажешь не только, что заботишься о своих действиях, но и делаешь то, что приготовил для противника: откуда с опаской нанося удары, как тебе понравится, ты уже сможешь убежать; и это принесет некоторое облегчение в душе, и равно твоя добродетель вернется первой, при свидетельстве очевидцев.

Считается наихудшим для духа, что Бог покинул его, когда на поле ты уже пришел; и желая как-то возместить свою честь некоторым способом, ты можешь атаковать противника каким-нибудь предусмотрительным ударом; и он захочет тебя обмануть, применяя всяческую хитрость, и чтобы не терять надежду, ты должен находится постоянно в таком положении, чтобы всегда сменять одну гвардию на другую, поддерживая свою добродетель; и когда противник подойдет, он не сможет реализовать свои намерения и ранить тебя; и правы подверженные изменения, как те, кто в древние века спасены были такими мудрыми мечтателями, как Протей, и которые быстро переходят из одного положения в другое, с другими ударами подходя к противнику.

В этом искусстве, бесспорно, чтобы стать «мастерами песни» в его основной части – нужно знать времена (tempi), и эти времена измеряются не только красотой от прослушивания советов; но в таком оружии это слово (красота) необходимо на должном уровне поддерживать. И если, также, они будут заблуждаться, эти солнца, чтобы искоренить такое, должны быстро обучить других основе этой чести. Чтобы не только послужили тебе времена, но также чтобы разбить всех противников, которые тебя атакуют, ты можешь действовать двумя способами: или после того, как убежишь с ударом, наоборот, возвращаешься первым; или раньше, когда меч противника находится в некоторой гвардии, к нему с отважным ударом подбегаешь.

Однако, «танцевать» грациозные перемещения в этом искусстве не менее полезно, как предоставленные украшения, которые, тем не менее, с оружием должны присутствовать, и должны те, кто был женственными и нежными, быстро стать мужественными и сильными: и так приходя, ты пыль на солнце в суждении каждого, и полезно для тебя тогда выйти наружу из-под кровли маэстро скорее на войну, чтобы начать этот «танец». И действительно, ты «танцуешь» своими мужественными ногами, которые похотливо охотятся за женщиной, поэтому, они также понимают, чего требовать не могут. И при шагах ты должен ставить ноги так, чтобы они были равномерными больше, чем в другой манере, и таким образом, что нога сопровождает меч и меч ногу. И дух поддерживает их обоих, для того, чтобы с большей силой сражаться; и это необходимо человеку для наибольшей пользы; и ты можешь собрать, и (ноги) толкнут тебя вперед, когда ты находишься очень далеко.

Подходя, противник некоторое время сильно на тебя наступает, и ты придерживайся своего замысла, когда он наносит тебе первый удар, чтобы атаковать его ударами очень просторными. Потому что противник может одержать над тобой некоторую победу, прежде всего, когда меч далеко от тебя и противник возвращается к тебе, имея свободный путь. Следовательно, находясь близко к тебе, противник должен не только держать рядом меч, но и позади него так расположить тело, чтобы при этом быть в stretta и защищаться мастерски, показывая, что он полностью защищен, и твой меч нисколько не повредит противнику при этом; но в названном положении это не конец, потому что mezzo ударом ты можешь поразить его.

Как «игрок» ты всегда находишься с тяжелым оружием, и, однако, можешь вытянуть свою руку в направлении противника, чего с бодрым духом ты должен выдерживать, поэтому такие упражнения необходимо выполнять одно за другим, хотя они отчетливо вызывают сомнения; они очень полезны, и увеличивают грациозность «игрока», и никогда не получится так, что, если тебе необходимо обнажить тяжелое оружие, ты будешь не грациозным, и выглядеть неподобающе. И получит удовольствие (от игры) «игрок» с рукой очень просторной; и не только ты подготовишься фехтовать с такими ударами, которые можешь всегда нанести по противнику, но эта изящная манера атаки, которая продолжается некоторое время, нравится смотрящему на прекрасную игру.

И более всего достойно похвалы знать, как предупредительно защищаться от иных ударов, чтобы прежде всего двигаться с изящными ударами, действуя с большой осторожностью. И более уважаемы те, у кого находятся ответные удары на первоначальные действия, и поэтому ум всегда сопровождает быстрота, и это главное, что сказывается при ответе. И поистине гуманным будет ответ, и будут расцветать цветы в итальянских лесах, кроме тех хрупких цветов, которые среди других под наше небо из Египта были перевезены; и узнаваемые голоса лучше передают то, что названные ответчики знают.

Поэтому с мечом вы можете действовать в двух манерах— одна «широкая» (largo), другая – «узкая» (stretto) игра, и необходимо, чтобы каждый «игрок» старался изучить их обе; таким образом, у него есть понятие чести, которое определяет его жизнь, – что хотя широкие удары заслуживают всяческого восхваления, тем не менее, проводи с противником «узкую игру» (strette) по незнанию скрытых его добродетелей, чтобы сильно отбросить его назад; не только удачно противник сможет отшатнуться, но также он должен был бы проколоть тебе сердце, но с большим позором является по большей части только ничтожнейшим наблюдателем, остающимся с твердой уверенностью.

Защищаясь от данных ударов с falso меча, во всех других защитах продвигайся вперед, и так очень сильно толкаешь наружу меч противника, чтобы затем быстро нанести ему ранение, ударяешь затем по воздуху, откуда противника прогоняешь – и это есть первое, что возвращает потерянную добродетель, если не будет дозволено в этом искусстве собрать иные плоды; и без промедления, ты можешь оружием достать какую-либо часть тела противника, чтобы закрепить свою победу.

Теперь мы обратимся к грациозным положениям в достойнейших гвардиях, к различным манерам, в которых человек может находиться с противником; и так с полуоборотом руки, и с полным оборотом, когда мечу это требуется; а также к ударам, которые в это время будут использованы, и к разворотам корпуса, и также к любезным прохождением, и к временам (tempi); и к причине вещи, и в какой манере все образовано. И теперь здесь мы обратимся к основным наставлениям достойнейшего искусства spadа sola.

Здесь мы поговорим про все манеры, или способы, которые ты можешь сделать с мечом в руке, когда вступаешь в бой со своим противником.

Говорю, что когда с мечом в руке стоишь напротив твоего противника, надлежит делать эти три вещи всегда, вот такие: пройти мужественно вперед напротив противника, или отступить назад, или оставаться на месте с большой силой, т.е., не пройти вперед, и не отступать назад. И каждая из этих трех вещей будет сопровождаться тремя другими, которые придут с тремя вещами для каждого, кто сделает все новые вещи; так ты понимаешь, переходя от одной к другой; первое, что мы разберем – пройти вперед мужественно близко к своему противнику; говорю, что это прохождение вперед можно сделать тремя способами: первый – пройти вперед против противника, нанося беспорядочные удары; второй способ – пройти вперед пусть без нанесения какого-нибудь удара, но всегда ставя сильные защиты; третий – пройти точно так же вперед, пренебрегая (защитой), и нанести ему удар. Вторая манера, которая у нас есть – отступить назад; это можно сделать тремя способами, первый – можно отступить назад без нанесения удара, и прийти, всегда защищаясь; второй способ – можно, также отступая назад, постоянно производить движения руками; третий – можно снова отступить назад, и защититься, и в тот же самый момент атаковать. И третий способ, или манера, о которой хочу рассказать: когда можно остаться на месте, не проходя вперед, и не отступая назад; первый способ – нанести частые удары с жестокостью без какой-либо остановки; второй – можно защититься без нанесения какого-нибудь удара; третий – можно пренебречь (ударом) и так снова атаковать; все эти новые способы может знать каждый, чтобы использовать их с хитростью и искусством; и поэтому этот способ, в котором говориться, что ты проходишь вперед, нанося беспорядочные удары, можно сделать с хитростью, и с искусством, и показать в таком положении, что даже будучи невежественным, возможно добраться до противника. И так в той части, когда ты отступаешь назад, нанося постоянно удары, можно действовать хитро и с искусством, чтобы вызвать противника, отходя назад.

Но в той части, где ты должен оставаться на месте, когда мы говорили, что нужно нанести беспорядочные удары, это можно использоваться с хитростью, и с искусством в таком положении; хорошо, что все эти манеры и способы возможно сделать с хитростью, и с большим искусством, даже при невежестве.

Дальше, во всех этих частях, или манерах, о которых я желаю рассказать, также используются два других способа, которые будут отличны от вышеназванных; и хорошо, когда с мечом невозможно использовать другие манеры и способы, из вышеназванных частей, по крайней мере, в них различная работа ногами.

Эти способы используются, чтобы подойти к противнику, кружась вокруг него с оружием в руке в направлении левой стороны. Другой способ – подойти к нему, также кружась в направлении его правой стороны, делая так, что одна нога толкает другую вокруг, либо шагнуть, с шагом поступая так, как ты считаешь нужным; таким образом, в этих двух способах возможно использовать окружность ногами, но с мечом невозможно сделать другие манеры, кроме тех, о которых рассказано в предыдущей части.

И также, вместе с настойчивостью в продолжении этого любезнейшего искусства фехтования, легкость и ловкость играют очень большую роль, и так доблесть в них яркая блестит, и более усердные и настойчивые лучше видны, и преимущества их увеличиваются.

Теперь мы обратимся к полуобороту (mezza volta) и полному повороту (mezza intiera) рукой, когда мечу это требуется, а также затем к ударам, которые в этот момент будут использованы, и нанесены человеку, и к любезным прохождениям, и к временам (tempi), и к причине, и манере, в какой они будут образованы. Теперь обратимся к любезному искусству spadа sola, и к способу и манере, которых в нем должны придерживаться, хотя в искусстве spade sola действуют большей в «широкой» (largo), чем в «узкой игре» (stretto); расскажем о каждой манере, потому что одно нельзя понять без другого, и хорошо, когда одно невозможно сделать без другого.

Но очень благородно использовать одно с другим и знать каждую манеру с возможными положениями из нее, и я, поэтому, не хочу этого оставлять и обращусь как к «широкой игре» (giuocho largo), так и к «узкой игре» (stretto giuocho).

И каждый должен знать и понимать, как я предложил здесь выше, что изобретательное искусство меча состоит из двух способов «игры», которые будут такими: «широкая игра» (giuocho largo) и «узкая» (stretto). Эти способы будут для каждого человека, один совместно с другим, очень полезны. Но кто хочет быть хорошим «игроком», тому необходимо знать, что, когда приходишь руками в «узкую игру» (giuocho stretto), ты в «широкой игре» (largo giuocho) должен уметь действовать для твоей доблести, чтобы сбить с толка противника; и так, если ты находишься в таком положении, что действуешь в «широкой игре» (giuocho largo), тебе необходимо сделать так, чтобы в «узкой» (stretto) ты защитился, как тебе нравится. Но таким образом, ты легко сделаешь эту вещь, если ты хорошо понимаешь искусство фехтования; поэтому во всех манерах, которые могут использоваться, если ты хорошо понимаешь искусство, во всех способах, ты как захочешь сможешь противодействовать твоему противнику, и с каждым «игроком» в такой манере, в какой захочешь; поэтому не останавливайся, чтобы нанести удары, и так с видами названных ударов ты обладаешь знанием обо всех развитиях, которые возможно сделать, и знаешь все их «за» и «против», и не можешь ошибиться. Итак, против тебя действует «игрок», который имеет «узкую игру» (giuocho stretto), ты можешь сделать вид, что хочешь играть в «широкую игру» (giuocho largo), и с помощью хитрости в «узкой игре» (stretto giuocho) ранить его; и так, находится «игрок», который «играет» в «широкой игре» (giuocho largo), тебе необходимо показать ему, что ты «играешь» в «узкой» (stretto), и нанести ему удар в «широкой игре» (giuocho largo); и таким образом у тебя будет правильное искусство; также, может «игрок» «играть» в «широкой игре» (giuocho largo), и ты в «широкой» (largo) атакуешь его, и находясь так, когда он действует в «узкой игре» (giuoho stretto), ты в «узкой» (stretto) в тот же самый момент наступаешь.

Но поэтому кому-нибудь можно рассказать, что за вещь будет эта «широкая игра» (giuocho largo), и «узкая» (stretta), когда он не знает и не понимает такую вещь, и здесь тебе рассказываю, что такое – «широкая игра» (giuocho largo) и что такое – «узкая игра» (stretto giuocho). Я скажу, что «широкая игра» (giuocho largo) – очень грациозная, и на нее очень приятно смотреть, и многим людям она подходит; и более прекрасна, и приятна «широкая игра» (giuocho largo) для тех, кто не делает «узкую» (stretto); и вы должны знать, что это слово, которым называется «широкая игра» (giuocho largo), не происходит от другого (слова), не от ударов, которые будут наносится полные, т.е., когда удар начинается от головы, в конце приходит по ногам; и меч разворачивается, или остается в гвардии larga, и так всегда действуешь в гвардиях larghe и остаешься полностью открытым, и с ногами в широком шаге, оставаясь в этом открыто, и это будет «широкая игра» (giuocho largo), названная из таких положений, и, главным образом, ты в ней не приходишь никогда, сближаясь в mezza spadа со своим противником; и если также он придет в «узкую игру» (strette) со стыдом, если в другой «широкой игре» (giuocho largo) не сможет действовать, то желая перейти в mezza spadа, необходимо уметь и понимать «узкую игру» (stretto giuocho). Но прекрасна и грациозна «широкая игра» (giuocho largo) и большое удовольствие, когда другие видят ее и принимают, чтобы сделать эти удары грациозными и просторными, с рукой настолько проворной, как это только будет возможно; и потом следуешь грациозному развороту корпуса, сопровождая его этими быстрыми шагами, и делая с грацией эти прекрасные развороты рукой, т.е. molinetti и tramazoni, и эти прекрасные falsi просторные и проворные; и когда другие смотрят и видят такое великолепие в человеке, то представляются им вещи удивительные, которые не сделает никто другой, если не наносить издалека эти грациозные удары, сопровождаемые этими проворными шагами, которые производят на других удивительное впечатление.

Но желая обратиться к полезной «узкой игре» (giuocho stretto), я скажу, что многие могли бы рассказать о ее пользе, и я последую этому слову, чтобы рассказать об «узкой игре» (giuocho stretto): таким образом, оставайся с мечом в руке, когда ты находишься свободно в гвардии strettа; и, нанося удар, ты придешь в другую гвардию stretta, и так ты держишь меч с острием, которое поставлено так, что смотрит прямо на руку или на корпус противника; и ты наносишь mezzi colpi и не законченные; и оставаться достаточно узко ногами, т.е. в маленьком шаге, и такое положение называется «узкая игра» (giuocho stretto). Но здесь необходимо быть очень предусмотрительным, чтобы видеть руку с мечом противника, и не столько руку с мечом, сколько всего человека и быть очень хитрым, поэтому, если эта «узкая игра» (giuocho stretto) не будет сопровождаема предусмотрительным знанием, то не будет полезной «игры», в которой, если ты держишь меч и не будешь злонамеренным, есть две вещи невежественные и подлые. Невежественно в этом, когда я держу меч, говорить мне, что можно сделать с противником; и когда я здесь с мечом, что мне сделать, чтобы быть лучше него. Подлость проявляется в том, что он показывает, держа меч, что в его душе есть это представление, но не доверяет, чтобы оставаться в гвардиях larghe, понимая, что я буду здесь, и ему невозможно будет пройти вперед таким образом, чтобы не наткнуться на железо, и поэтому ты понимаешь и знаешь, когда оставаться с мечом таким образом, чтобы более легко войти в mezza spadа, из какой-нибудь другой гвардии, в такой манере, в какой захочешь; и если ты держишь меч, когда ты невежественен, и «игрок» предусмотрителен, несмотря на то, что он может многими способами атаковать тебя, он может, как я сказал, легко войти в mezza spadа и причинить тебе какой-нибудь позор; и тот, кто применяет «узкую игру» (giuocho stretto), проявляет большое благоразумие, и прекрасно действует мечом, и так не бросает меч, пока не достигнет преимущества. И также если есть эти части, когда нужно действовать в «широкой игре» (largo giuocho), ты будешь изобретательным, и не сможешь ошибиться.

Spada sola

Благородное искусство spada sola

Прежде всего, я скажу, что ты находишься со spadа sola в руке напротив твоего противника, и он располагается вблизи тебя, и будет очень предусмотрительно с твоей стороны, когда противник находится в такой гвардии, в какой пожелает, держать острие твоего меча таким образом, чтобы оно смотрело прямо на него; и если противник делает вид, что атакует тебя некоторым ударом, или если ты делаешь так, что он пожелает сделать такой вид, тебе необходимо как-либо действовать таким образом, чтобы не сделать полуоборот кулака с мечом; и острие находится так, что всегда направлено прямо на твоего противника; поэтому, если ты захочешь двинуть мечом с гардой вперед, чтобы защититься каким-нибудь способом от какого-либо удара, или ударов, которыми будет атаковать противник, твой меч должен оказаться снаружи так, чтобы быть направленным прямо на него; и если он правильно поставлен снаружи, тогда ты легко сможешь достать противника, чтобы ранить его; и ты находишь рядом с ним, и острие меча направлено прямо на противника.

Если ты стоишь так, что хочешь сделать из гвардии некоторое движение к твоему противнику, нанося какой-нибудь удар, не двигая при этом острие твоего меча, смотрящее прямо на противника, тебе необходимо придерживаться следующего порядка: предположим, что ты находишься в porta stretta di ferro, и острие меча направлено прямо на противника, ты можешь сделать полуоборот рукой и перейти в coda lunga stretta, и при этом движении острие твоего меча не должно сдвинуться со своего места, и так ты оказываешься в названной гвардии; и ты можешь сделать вид, что наносишь противнику укол в грудь.

Но если ты действуешь в coda lunga stretta с правой ногой впереди против твоего противника, и не желаешь атаковать его, или если ты хочешь из этого положения перейти в другое, тебе нужно, чтобы двигалась только рука с мечом, и острие меча оставалось всегда направленным прямо на противника; поэтому, если ты движешься неравномерно, то переходя с мечом в какую-либо широкую гвардию, ты открываешься снаружи для твоего противника, и он сможет убить тебя.

Твой противник находится в какой-либо гвардии, в какой пожелает, ты не ошибешься, действуя всегда с мечом таким образом, чтобы не приближаться к противнику и находиться снаружи от него; т.е. ты делаешь так, что острие твоего меча остается всегда развернутым прямо на противника, и желая сделать некоторое движение, тебе будет достаточно только сделать полуоборот рукой, и так с этим полуоборотом ты можешь перейти в другую гвардию, не открываясь и всегда оставляя острие меча на месте, как ты понял из предыдущего объяснения.

Поэтому, также, одна гвардия сильно отличается от другой для атаки противника, и одна может возникнуть из другой. Но только в половине из упомянутых гвардий меч держится высоко, или низко, или поперек, и они сильно отличаются друг от друга. Но каждый раз ты двигаешься снаружи от противника, на волосок от него, только чтобы причинить ему вред, поэтому меч входит и проходит с удивительной быстротой.

Также, необходимо тебя предостеречь, что если противник находится в широкой гвардии, чтобы применить это искусство, и твердо держит свой меч, и если он находится с мечом, тебе необходимо придерживаться такого порядка: ты делать вид, что хочешь атаковать его, чтобы он вышел из широких гвардий, т.е. чтобы он оказался снаружи; и прямо перед тобой находился таким образом, что острие его меча не смотрит непосредственно на тебя, но направлено достаточно далеко наружу от твоего корпуса; и так ты сможешь делать все, что захочешь.

И как настойчивостью поддерживается это любезнйшее искусство фехтования, а также легкостью и проворством, так и добродетель в таких людях сияет; и те, в которых много старания и упорства, также еще более свет в себе увеличивают.

И находясь так, мы полностью открыты лучшим способам в положениях, и ударам, которые из этих [положений] победоносно можем применить, а также, некоторым общим действиям и наставлениям, на которых ты остановишься с другими людьми, возможно, для того, чтобы они передали тебе их мнение об искусстве; и это то, что ты из этого получишь.

Теперь, я так расположу все, чтобы показать тебе игру и искусство spadа sola; и так, сначала, научу тебя грациозным приемам с вышеназванным оружием, которые применяются на поле в этих играх; и это искусство получается хорошо, когда оно понятно объяснено, и когда ты предрасположен к нему; и просторное поле остается величайшим из всего, что ты видишь, готовый идти вперед.

В первую очередь, находясь со spadа sola в руке, ты можешь действовать в porta stretta di ferro с правой ногой впереди против твоего противника, держа левую руку за спиной, в этом положении ты можешь пройти, делая так, что левая нога толкает правую вперед. И без удара позаботься встать так, чтобы нога была впереди в большом шаге для того, чтобы ты мог толкнуть ее вперед и убрать назад без неудобства для тебя. И поэтому, если противник придерживается такого порядка, что наносит тебе некий удар, или убегает назад, или уклоняется, как ему захочется поступить, но только действуя против тебя в той же самой гвардии с правой ногой впереди, ты с большой ловкостью наносишь falso сверху по этому [мечу] противника, толкая меч в направлении его левой стороны и ставя свой меч снаружи, и в это время ты шагаешь левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, атакуешь mandritto в лицо, или в руку с мечом, который придет в cinghiara porta stretta di ferro, и левая нога должна следовать позади за правой; и если здесь противник отвечает тебе каким-нибудь ударом, ты можешь ранить его в руку с мечом с mezzo roverso, который придет в coda lunga stretta, а если он не отвечает тебе некоторым ударом, атакуй сверху названным roverso с разворотом руки с мечом, делая так, что он придет в coda lunga stretta; и если здесь противник находится с мечом, ты делаешь вид, что наносишь ему укол в его правую сторону, но в этот момент шагаешь правой ногой в направлении левой стороны противника, ударяя dritto filo твоего меча по его мечу, и при этом ударе ты делаешь полуоборот рукой, нанося противнику позади его меча укол в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой; и когда ты ударяешь dritto filo твоего меча по мечу противника, необходимо, чтобы ты достаточно сильно надавил на меч противника и толкнул его наружу, или к земле, или в направлении его правой стороны, и твой меч оказывается сверху таким образом, что ты наносишь противнику укол в бок, и если он каким-либо способом защищается своим мечом так, что не удается осуществить этот замысел, т.е., если противник отбивает с dritto filo твой меч достаточно наружу, или вверх, ты затем, как ты делал в подобной ситуации, шагаешь левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, делая так, что твоя левая рука хватает меч противника, с силой толкая этот меч в направлении его левой стороны, и в это время ты наносишь мечом roverso fendente по голове, и твоя правая нога должна следовать позади за левой.

Ты действуешь в coda lunga stretta с левой ногой впереди против твоего противника; если он наносит тебе mandritto, чтобы ранить в верхнюю часть, или stoccata, или imbroccatа, каждый из этих ударов, ты шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, и в это время ты делаешь полуоборот рукой, отбивая dritto filo своего меча удар противника, и позади его меча со всей силы наносишь ему укол в грудь, и хорошо разворачиваешь корпус вслед за мечом, т.е. так, что правое плечо вместе будет напротив твоего противника, и меч будет находиться на манер гвардии di intrare, и левая нога должна неизменно следовать за правой; потом ты убираешь правую ногу назад, действуя грациозно в coda lunga stretta с левой ногой впереди.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, ты действуешь в той же самой гвардии, и здесь ты шагаешь левой ногой поперек в направлении его правой стороны, ударяя его mandritto в руку с мечом, который придет в cinghiara porta stretta di ferro, и правая нога должна следовать позади за левой; и если противник наносит тебе какой-нибудь удар, чтобы ранить в верхнюю часть, ты шагаешь правой ногой в направлении его правой стороны, и при этом прохождении ты делаешь полуоборот рукой, защищаясь от удара противника сверху с dritto filo своего меча на манер гвардии di testa, и затем ты наносишь ему позади его меча укол в грудь, и правая нога неизменно последует за левой, и при нанесении этого укола необходимо, чтобы ударил мечом в направлении левой стороны противника, и тогда ты сможешь со всей силы нанести ему укол в грудь.

Ты действуешь в coda lunga stretta с правой ногой впереди против твоего противника, и он наносит тебе mandritto, или fendente, или, если хочешь, stocata, или imbrocata в лицо. Ты шагаешь на четыре пальца или на ладонь правой ногой в направлении его левой стороны, и при этом прохождении ты делаешь полуоборот рукой, защищаясь с твоего dritto filo (меча) от его удара, и позади его меча ты наносишь укол в грудь, или в лицо, и для этого удара необходимо действовать с мечом так, чтобы нанести противнику укол в лицо, или в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой; и для этого удара необходимо, чтобы ты хорошо развернул корпус, т.е., чтобы твое правое плечо смотрело прямо на противника, и меч должен находится на манер гвардии di intrare, и потом ты оттягиваешь правую ногу назад, действуя в coda lunga stretta с левой ногой впереди.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, или в porta stretta di ferro, ты действуешь в coda lunga stretta, но с левой ногой впереди, здесь ты делаешь вид, что наносишь ему укол в бок с его правой стороны, и как только он сделает некоторое движение, ты затем твоим мечом снизу его меч, шагая в это время правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, ты ударяешь dritto filo меча в его [меч], отбивая его к земле, или, по крайней мере, толкая его немного в направлении правой стороны противника так, что ты колешь его острием меча в бок, делая так, что твоя правая нога неизменно следует позади за правой, и здесь меч должен находится на манер гвардии di intrare; и этот удар необходимо выполнить так: ты сильно надавливаешь твоим мечом на меч противника, что будет очень хорошо; и ты разворачиваешь твой корпус так, как только будет возможно, потому что тогда ты будешь иметь более благородный вид.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, ты действуешь против него в coda lunga stretta, но с левой ногой впереди, и здесь ты шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, нанося mezzo roverso в руку с мечом, который придет в coda lunga stretta, и твоя левая нога должна следовать позади за правой, и здесь ты делаешь вид, что наносишь противнику укол в грудь, и показываешь ему, что делаешь полуоборот рукой с его левой стороны; и как только он сделает некоторое движение, чтобы защититься от названного удара, ты далее обводишь твоим мечом снизу его меч и делаешь полуоборот рукой, ударяя dritto filo меча в его [меч], и в это время ты шагаешь левой ногой большим шагом в направлении его правой стороны, нанося позади его меча укол в бок, и твоя правая нога должна следовать позади за левой; и для этого удара необходимо следующее: когда ты ударяешь в меч противника в направлении его левой стороны, чтобы ранить его названным уколом, ты разворачиваешь корпус, как только можешь, чтобы правое плечо было направлено прямо на твоего противника; и меч здесь будет находиться в coda lunga alta. Но с острием, направленным так прямо на противника, как это только будет возможно.

Если ты находишься против твоего противника в coda lunga stretta с левой ногой впереди, будь предусмотрителен, когда он находится с мечом в руке; острие меча не смотрит прямо на противника, т.е. оно смотрит снаружи в направлении его правой стороны, и ты приближаешься к нему справа, как только можешь, и тотчас ударяешь dritto filo твоего меча сверху в этого противника, шагая в это время правой ногой большим шагом вперед, нанося ему позади его меча укол в грудь; и для этого удара необходимо с силой направить меч противника к земле, и так в это же время нанести укол в грудь; и если он поднимет меч вверх, чтобы защититься от названного укола, ты тотчас шагаешь левой ногой большим шагом вперед в направлении его правой стороны, хватая своей левой рукой меч противника.

Если твой противник находится в coda lunga stretta с правой ногой впереди, или в porta stretta di ferro, ты действуешь против него в coda lunga stretta с левой ногой впереди, и здесь ты делаешь falso tondo, не касаясь меча противника, и затем шагаешь правой ногой большим шагом вперед в направлении его левой стороны, делая вид, что наносишь ему mandritto в голову, и как только он защитится от названного mandritto, ты оставляешь mandritto, и быстро ударяешь dritto filo твоего меча в его [меч], с силой толкая его в направлении правой стороны противника, или к земле, и в это время ты наносишь ему позади его меча укол в грудь, и твоя левая нога должна следовать позади за правой, и меч должен находится на манер гвардии di intrare; и чтобы сделать этот удар, ты должен развернуть свой корпус так сильно, как только можешь, т.е. так, что правое плечо смотрит прямо на противника.

Если твой противник находится с мечом в porta stretta di ferro с правой ногой впереди, ты действуешь в той же самой гвардии, и здесь ты шагаешь левой ногой поперек в направлении его правой стороны, и при этом прохождении ты делаешь falso и roverso, и эти falso и roverso наносятся не для того, чтобы ранить противника, но чтобы выманить его и потом достать другим ударом, т.е., предусмотрительно, меч должен остановится в coda lunga stretta, и правая нога должна следовать позади за левой; итак, ты приходишь в такое положение и замечаешь, что острие меча противника смотрит на тебя; поэтому, если он находится так, что острие смотрит снаружи твоей правой стороны, то тебе необходимо применить один способ; а если острие меча смотрит наружу в твою левую строну, ты используешь другой. Но предположим, что противник стоит так, что острие меча смотрит снаружи в направлении твоей правой стороны, далее ты шагаешь правой ногой с большим шагом вперед, ударяя dritto filo меча сверху в меч противника, толкая его к земле, и в это время ты со всей твоей силой ударяешь острием меча в грудь противника позади его меча, и если он уйдет достаточно назад, ты подходишь вплотную к нему, шагая левой ногой, и хватаешь его меч своей левой рукой.

Если твой противник держит меч так, что его острие смотрит в направлении твоей левой стороны, ты становишься в coda lunga stretta с левой ногой впереди, и ты будь осторожен, когда ты видишь, что он держит меч таким образом,, ты в этот момент шагаешь правой ногой большим шагом в направлении его левой стороны, и в таком прохождении ты делаешь полуоборот рукой, ударяя dritto filo твоего меча по мечу противника, и толкая этот меч со всей твоей силы в направлении его правой стороны, или опрокидывая в землю, и в этот момент позади его меча ты наносишь укол в бок, и левая нога должна следовать позади за правой, и твой меч находится на манер гвардии di intrare, разворачивая корпус, как только будет возможно; и если противник поднимает свой меч вверх, чтобы защититься от названного укола, ты тотчас шагаешь левой ногой вперед таким образом, что ты можешь схватить его руку с мечом, или сам меч твоей левой рукой.
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
3 из 5