Он вышел на крыльцо и со всей силы хлопнул тяжелой входной дверью. Мистер Митфорд выдохнул с облегчением.
Вечером, когда эмоции улеглись, и вся семья смогла собраться в гостиной после ужина, отец Лорны произнёс:
– Дорогая моя, я понимаю, что этот Джордж очень неприятный тип, возможно, самый неприятный на свете, но ты не могла бы объясниться с ним более деликатно? Зная его характер…можно было ожидать подобной реакции.
– Отец, я не могу выражаться деликатно в ответ на совершенно неделикатное обращение собеседника, – девушка опустила руки над вышивкой, чтобы ответить отцу. – Он сам виноват, что так вышло. Если бы он счёл возможным подбирать слова, то у меня не возникла бы необходимость защищать себя. К тому же, его совершенно невозможно слушать. Это обстоятельство можно учесть, как смягчающее мою вину?
Она попыталась улыбнуться, но улыбка вышла вялой и никак не повлияла на настроение отца.
– Дочка, дело в том, что я сейчас не представляю, что о нас думают Блайнды, и что мне следует предпринять в дальнейшем по этому поводу.
– Послушайте, дорогой, – вставила слово миссис Митфорд. – Мы знаем, что Джордж очень не воздержан на язык и эмоционален, но мы также хорошо знаем нрав его родителей. Не думаю, что они поддержат его в гневе. Скорее наоборот, попытаются смягчить удар, нанесенный Лорной.
Лорна поняла, что обсуждение её несостоявшейся помолвки теперь затянется на долгое время и решила набраться терпения. Она вернулась к вышивке. Рядом сидела Кэсси, вновь взявшаяся за свою шляпку.
– Как он мог даже подумать о том, что ты согласишься на этот союз? – сказала она шёпотом. – Это он не в себе, а не ты!
– Но ведь Лорна по-своему права. Он её оскорбил, а она отстаивала свою честь, – снова высказалась в защиту дочери мать.
– Так скажите мне, неужели в этом человеке совсем нет приятных душевных качеств? – обратился ко всем сразу мистер Митфорд. – Я хочу сказать, что чем я больше думаю об этом деле, тем менее моё нутро проявляет к нему мужскую солидарность, и мне становится совестно.
Лорна слегка улыбнулась, не отрываясь от вышивки.
– Во всяком человеке есть что-то хорошее, – ответила ему жена. – Но не для нашей дочки. Возможно, более непритязательная девушка найдет в нём подходящие душевные качества, но у нашей Лорны другие запросы по поводу мужчин.
Она сказала эти слова и осеклась, ведь речь о мужчинах они стараются не заводить, чтобы не ранить старшую дочь. Лорна подняла голову.
– Вы правы, мама. Так сложилось, что в мужчинах я искала только самые лучшие качества. И благодаря Уильяму, я поняла, кто такой настоящий мужчина. Вероятно, привычка сравнивать всех с ним, сыграла со мной злую шутку.
Она сделала паузу, а потом продолжила.
– Возможно, если я встречу человека более достойного, чем Уильям Блайнд, или хотя бы равного ему, то выйду за него замуж. Я даю этому мифическому шансу право на существование, но прошу вас по-прежнему избегать темы о браке, потому что она очень болезненна для меня.
Родители переглянулись между собой, а затем мистер Митфорд уткнулся в книгу. Он хотел задать дочери множество вопросов, но не решился. Зато перед сном он задал вопрос жене, волновавший его очень долгое время.
– Дорогая, неужели Лорна отказала ему из-за Уильяма? Меня это очень беспокоит. Ведь у неё есть всего два выхода: принять предложение Джорджа и получить статус жены, и отказать ему, что означает возможность навсегда остаться одной. Почему же она выбрала второе? Возможно ли, что у нашей дочери есть некоторая степень душевного расстройства?
Он покосился на жену, опасаясь, не заденут ли её слова. Но она казалась спокойной.
– Милый мой супруг. Наша дочь отказала Джорджу не из-за Уильяма, а из-за самого Джорджа. Предполагаю, что если бы она согласилась выйти за него, то мы бы с вами, не сговариваясь, предположили у неё душевное расстройство.
– Вы хотите сказать, что если бы на месте Джорджа был более приятный и благовоспитанный человек, то она бы согласилась? – мистер Митфорд был поражен.
– Нет, – вздохнула его супруга. – Я думаю, она выйдет замуж только за того, кого сумеет полюбить. А уж, каким может быть этот человек, мне неведомо. Боюсь, что здесь, в Клиффорде, она никогда не найдет достойного жениха. Нам нужно сменить обстановку.
– И что вы предлагаете?
– Поехать в Уэймут.
– В Уэймут? – ужаснулся мистер Митфорд.
– Да. Послушайте, мы много лет никуда не выезжали, а на море так не были ни разу…
– Ох, дорогая, да ведь море – это опасная тема!
– Я полагаю, что море пойдет на пользу Лорне, да и всем нам. Возможно, столкнувшись с ним, поняв его стихию, она, наконец, отпустит от себя капитана Блайнда.
– Мне кажется эта идея очень сомнительной в своей пользе…– осторожно сказал мистер Митфорд. – Если уж ехать, то на озёра… Но опять же финансы…Подготовка…
– Всё можно решить, если взяться с умом. У нас есть ещё время собраться до разгара курортного сезона. Вот представьте, как обрадуется Кэсси купанию в море!…
Блайнды стойко вынесли все упрёки Джорджа по поводу того, что они заставили его поехать к Лорне и в целом о том, что они слишком привязаны к ней. Эта девушка того не стоит! Отец многое хотел бы сказать сыну, но рука его жены, вовремя накрывшая его руку, остановила его от необдуманного поступка. Не стоит добавлять масла в огонь, когда пламя костра и так высокое.
Когда у Джорджа иссяк поток грубостей и претензий, и он оставил родителей наедине. Они смогли обсудить создавшееся положение и пришли к выводу, что спесивость сына поспособствовала отдалению двух семей. Но рвать все отношения с Митфордами они не желали. Прекрасно зная характер своего сына, Блайнды посчитали, что необдуманное высокомерие стало виной тому, что союз с Лорной не состоялся.
– Мисс Митфорд – такая утончённая девушка, что с нею нужно обращаться очень мягко и подбирать слова. Жаль, что Джордж этого так и не понял…– вздыхала миссис Блайнд. – Как бы нам встретиться с нею? Нужно дать ей понять, что мы по-прежнему любим её.
– Подожди, Фанни. Пусть обиды забудутся, а Джордж остынет. Вот когда он будет готов к серьёзному разговору, то я вызову его и заставлю извиниться перед Лорной! – мистер Блайнд ударил кулаком по столу.
– Томас, боюсь представить, что из этого выйдет…– женщина с опаской посмотрела на него. – Давай лучше сами пойдем к ним. Без него. Он опять что-нибудь учудит.
– Нет! За тридцать пять лет этот идиот так и не научился достойным манерам, так что пришло время за очень короткий срок ему изучить эту науку. Любым способом, пусть мне придется его выпороть, но я заставлю его извиниться перед ней!
– Боже мой, Томас! Да стоит ли оно того? – всплеснула руками миссис Блайнд. – Мы очень близки с Митфордами, думаю, наших извинений им будет предостаточно. Не нужно ругаться с Джорджем, его ведь уже не переделать…
– Фанни, так ты хочешь Лорну в невестки или нет? – строго спросил он.
– Да…Конечно. Но если она не хочет…Ведь Джордж такой…Кто за него пойдет?
– Она ему отказала, потому что он, как болван, как последний грубиян, обошелся с нею, это же ясно, как день, Фанни! Вот я и научу его манерам…Так научу, что станет шёлковым, и Лорна будет сиять от счастья, когда Джордж Блайнд сделает ей предложение.
– Томас, но ведь она не может забыть Уильяма. Каково ей видеть перед глазами Джорджа? Бедная девочка так страдает теперь…
– Глупости! Обыкновенные бабские глупости! Она ведь очень умна, но нашему сыну не хватило мозгов, чтобы осознать свою ошибку. Фанни, ведь он был всего в одном шаге от своей удачи! У неё нет поклонников, она вовсе не избирательна, и если бы наш сын проявил хоть немного терпения, то всё бы сладилось!
– Да где же ему научиться терпению…– шёпотом произнесла миссис Блайнд, разглядывая рукав своего платья.
В таком духе проходил весь остаток дня, мистер Блайнд высказывал жене свои предположения, которые выдавал за истину, а она кивала в ответ, и лишь иногда пыталась вставить своё слово. А что ещё ей оставалось делать? Есть люди, которых невозможно переубедить, надо просто дать им выговориться, авось их энтузиазм вершить громкие дела вскоре иссякнет сам собой.
Глава 3
Прошло несколько дней после неудавшегося предложения Джорджа, и волнения в семье Митфордов окончательно улеглись. Лорна внешне выглядела спокойной, но в мыслях снова и снова возвращалась к тому неприятному разговору. Тогда она впервые почувствовала на себе презрение и теперь пыталась осознать это ощущение. Возможно, что и родители презирают её?
Она смотрела, как мать даёт указания служанке к обеду. Та выглядела безмятежной, словно и не было ничего волнительного за последние пару дней. Но девушка знала, что её мать научилась скрывать свои истинные чувства. Ради неё. Чтобы не ранить свою старшую дочь с истерзанным сердцем. Лорна была ей очень благодарна.
Она перевела взгляд на отца, который собирался на лекцию в колледж. Как он поправлял шляпу, глядя в зеркало в прихожей, как вдумчиво и аккуратно надевал перчатки… Кто-нибудь в колледже догадывался о том, что он пережил несколько дней назад и обдумывает это сейчас? Лорна была уверена, что он также хорошо маскирует свои чувства. Возможно ли всю жизнь так прожить? Эта мысль не давала ей покоя. Сможет ли она до конца жизни остаться внешне такой же безмятежной, или однажды превратиться в то, что предрекал ей Джордж Блайнд?
К обеду миссис Митфорд спохватилась, что отнести провизию в колледж её мужу некому. Служанки отправилась по делам в город, а она вот-вот упакует в небольшую корзинку горячие бутерброды. Отец семейства всегда обедал на своём служебном месте, и расторопная Бетти каждый день, кроме выходных, приносила ему обед.