Мужчина оборачивается на звук моих шагов и устремляет на меня жалобный взгляд, способный растопить айсберг, но явно не Джез. И в этот миг я замечаю, что он не только в отчаянии, но и отчаянно красив, как будто соткан из самого изысканного генетического материала: высокие скулы, римский нос, золотистые светлые волосы. Усиливает эффект и безупречный прикид: красивое темно-синее пальто-бушлат и клетчатый кашемировый шарф только что не кричат о богатстве и породе.
Ни фига себе!
Но Джез не просто равнодушна к его красоте: она раздражающе непреклонна. Она приносит извинения и снова качает головой. Я бросаю взгляд на гигантского пса, который сидит прямо, будто аршин проглотил, и смотрит на нас огромными немигающими светло-карими глазами, преисполненный королевского достоинства.
– Обещаю вам, с ним не будет никаких проблем, – настаивает мужчина, пробегая рукой по волосам. – Это настоящий аристократ, а не пес.
– Да, сэр, все они такие, – говорит Джез, улыбаясь.
Но не у всех такие хозяева, как этот! Я с прищуром оглядываю пса и прихожу к выводу, что в нем, вполне возможно, течет голубая кровь. И, в конце концов, одним четвероногим больше, одним меньше – какая разница?
– Привет! – Я весело машу рукой.
– Я – Чарли.
Мужчина поворачивается ко мне с озадаченной, но полной надежды улыбкой. И боже! У него ямочки на щеках! Две очаровательные вмятинки с обеих сторон квадратной челюсти. Он протягивает мне руку, как будто тянется к спасательному кругу.
– Я – Хьюго. А это Малкольм. – Он кивает на собаку. – И мы действительно в отчаянии. Вы окажете нам неоценимую услугу.
С надеждой в глазах я поворачиваюсь к Джез и уже готова настаивать на том, что лишняя собака для меня не проблема, когда она снова качает головой.
– В любое другое время мы бы с удовольствием, – твердо говорит она. – Пожалуйста, рассчитывайте на нас в следующий раз. – И с этими словами она буквально усаживает несчастного красавца Хьюго обратно в машину, хлопает дверцей, отступает назад и провожает его взмахом руки. Бедолаге Хьюго ничего не остается, кроме как завести мотор и тронуться с места, запоздало махнув рукой на прощание. «Такие хорошие манеры, несмотря на горечь разочарования, – тоскливо думаю я. – Даже моя мама одобрила бы».
Когда автомобиль отъезжает, Джез поворачивается ко мне и качает головой.
– Ох уж эти владельцы датчан! Ведут себя так, будто им все позволено, черт бы их побрал.
– Он что, иностранец? Клянусь, он говорил по-английски.
– Пес. Датский дог.
– О! Но владелец казался милым, – осторожно замечаю я.
– Все они кажутся милыми. До поры до времени.
А выглядел он и того лучше, с грустью думаю я, глядя вслед удаляющемуся кабриолету.
Джез возвращается в дом, оставляя меня наедине с моими мыслями. Интересно, может, есть что-то такое особенное в местной воде, что объясняет магнетизм девонских мужчин?
Глава 8
Наутро, спускаясь к завтраку, я вижу около задней двери ярко-красную сумку на колесиках. Слышно, как Джез разговаривает в кабинете по телефону.
– Сожалею, но у нас все занято, – запальчиво говорит она. – Боюсь, до конца каникул свободных мест не будет. – Джез кладет трубку и в следующее мгновение чуть ли не вприпрыжку вбегает в кухню.
– Забавно, но ты не выглядишь так, будто сожалеешь, – усмехаюсь я.
– Она звонит уже в третий раз. Я уверена, что в последний раз она изменила голос, но это определенно одна и та же женщина.
– Упорство окупается.
– Только не сейчас! Черт возьми, она и сама может позаботиться о своей собаке! В это Рождество моя очередь отдыхать.
– Если путешествие на Северный полюс в разгар зимы можно назвать отдыхом.
– В Лапландию!
– Один черт.
– Только не для меня, – с лукавой улыбкой говорит Джез.
– Ладно, хватит этих непристойностей! Я еще даже кофе не выпила. – Я наливаю себе кружку и сажусь за стол, беря газету. Джез – сама активность: еще минут двадцать она вихрем носится по дому и наконец кидает передо мной пластиковую папку и связку ключей.
– Держи! Вот все, что тебе понадобится! Ключи от дома, псарни и «Шкоды», а еще список экстренных контактов – информация о владельцах собак, телефоны Кэла, врача, больницы, истопника, Джерри и Валко. Жди его. Он зайдет позже.
– Спасибо, – говорю я, возвращаясь к кроссворду. – Обязательно выучу наизусть все имена и телефоны, – добавляю я, хватаясь за карандаш.
– А вот список еды для каждого. На случай, если забудешь. – Джез протягивает мне распечатку, и я быстро пробегаю ее глазами, прежде чем поднимаю на нее взгляд.
– Моего имени здесь нет.
– Ты же не собака, – говорит Джез.
– Но мне тоже нужно есть, не так ли?
– В твоем распоряжении содержимое холодильника и морозильной камеры, – отвечает Джез. Она бросается к вешалке, снимает пальто с крючка и берется за сумку. Когда она снова поворачивается ко мне, ее глаза сверкают от возбуждения. – Ну, что? Пожелаешь мне удачи?
Я встаю и обнимаю ее.
– Конечно. И пусть удача будет настоящей леди, – добавляю я с ухмылкой.
Джез смеется.
– Но не слишком леди.
– Довольно! Убирайся, пока я не передумала насчет суппозиториев.
– Счастливого Рождества, – говорит Джез.
– Иди уже.
* * *
Когда Джез исчезает, я снова сажусь за стол и поглядываю на Пегги, которая спит на своем привычном месте на диване.
– Эй. Похоже, теперь в доме только ты и я.
Бигль открывает один глаз, смотрит на меня и снова зажмуривается.