Авантюрный роман - читать онлайн бесплатно, автор Надежда Тэффи, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияАвантюрный роман
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 3

Поделиться
Купить и скачать

Авантюрный роман

Год написания книги: 2012
Тэги:
На страницу:
8 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Наташа вошла в воду. Вода была холодная и странно сильная и упругая. Не пускала к себе. Тяжело ударила в сердце, когда Наташа легла на волну. Но зато потом подняла ее и понесла на себе легко и свободно.

Голландца не было видно. Но справа гулко плеснуло – значит, он нырнул и сейчас, проплыв под ней, вынырнет слева. Обычная его игра.

Быстро почувствовав усталость, Наташа повернула к берегу.

Берег оказался дальше, чем она предполагала.

«Неужели я так долго плавала?»

Слева мелькнула рука голландца. Наташа повернула на этот знак. Но рука мелькнула снова уже справа, потом совсем далеко впереди блеснули ледяные стекла его пенсне.

«Пожалуй, все это мне кажется».

Но берег уходил все дальше. Это уже не казалось.

«Что же это такое?.. Ведь плыву-то я к берегу…»

Она посмотрела вниз, в мутное зеленое пространство. Увидела свое, сокращенное водой, маленькое, беспомощное тело, нежные, янтарного цвета ножки. И ей стало жаль этого беззащитного существа, судьбу которого она так давно, давно знала…

Она подняла голову. Да. Берег уходит от нее.

«Меня уносит в море, – спокойно подумала она. – Ну что ж… Надо все-таки плыть к берегу».

Справа, довольно близко, показался пароход.

«Если он пройдет между мной и берегом, перережет мне путь и поднимет большую волну – мне не выплыть».

Пароход перерезал ее путь, направляясь к гавани, но волны не поднял, и Наташа поняла, как далеко отнесло ее от берега.

«Должно быть, я утону», – все так же спокойно подумала она.

И тут ей показалось, что нужно непременно что-то сделать такое, что всегда все делают, а она вдруг забыла. Что же это? Ах да – надо помолиться.

– Господи! – сказала она. – Спаси, помилуй и сохрани рабу Твою Нат… Да ведь не Наталья же я! Я Маруся, Мария…

И тут сразу же мгновенно вспомнила свой предутренний сон.

«Маруси еще нет», – шамкала бабушка.

«А когда же она прибу-у-удет?» – спрашивал дед.

Вот оно, это «у-у-у», так испугавшее ее во сне. Это «у-у-у» – это море. И как же она не поняла, что Маруся и есть она. Но теперь уж совсем не страшно. Теперь только смертельная усталость. А что они ждут, так ведь это хорошо. Это очень хорошо, что и ее кто-то где-то ждет.

Но сейчас все-таки надо плыть. Надо доработать свое заказанное, положенное на земле.

Она снова заглянула вниз, в зеленую бездну, снова увидела висящее над ней крошечное свое тело.

И ничего не было на свете. Ни жизни с Гастоном, ни любви к нему, к Госсу, к заблудшему мальчику, ни ужаса последних часов – ни-че-го. Она только спокойно удивлялась, как могло все это быть таким значительным и страшным!

Может быть, она еще и доплывет до берега. Но и это особого значения уже не имело.

И все-таки что-то нужно было. Выполнить какой-то старинный, далекий, вековой завет. Да… перекреститься нужно. Перекреститься. Просто: во имя Отца и Сына и Святого Духа.

Она подняла руку, и тотчас острая, жгучая боль ударила ее в дыхание, обожгла мозг, зеленым звоном заполнила мир.

И она еще раз дернула головой, ловя воздух.


Шторм продолжался два дня.

Суровый пахарь трудно водил тяжелым своим плугом, резал упругую сине-зеленую почву, и она, вздымаясь, опадала белой пылью в глубокие борозды.

На третий день, когда тело Наташи прибило к берегу, к рыбачьей стороне за купальнями, море было спокойно и вечер, осененный ангельски-розовым крылом неба, – благостно тих.

Нашли тело рыбаки, спустившиеся к берегу выправить сети.

Сынишка одного из них, увидев издали приподнятую головку Наташи, маленькую в облепивших ее коротких волосах, побежал к дому, радостно крича:

– Мальчика поймали! Мальчика поймали!

Этот серебряный детский голосок так чудесно прозвенел в вечернем затихшем воздухе, что стоявший на берегу толстый патер улыбнулся и повернул свое доброе лицо старой нянюшки к молодому другу.

На пляже было почти пусто. Публика, напуганная плохой погодой последних дней, очевидно, разъехалась. Несколько немцев, пожалуй уже из местных жителей, сидели с газетами, подстелив коврики на сырой песок.

– Дело вступило в новую фазу, – сказал один из них, обращаясь к приятелю. – Арестован муж баронессы, дегенерат, почти идиот, живший на средства своей жены. «Со дня убийства, – начал читать немец, – барон ведет себя очень подозрительно. Он непрерывно смеется…»

Патер отвел своего друга подальше. Ему не хотелось, чтобы молодой человек слушал детали этой грязной парижской драмы дегенератов, великосветских кокоток и сутенеров.

Он показал ему розовую даль, обещающую чудесное счастье, и долго говорил о том, что день создан тоже по некоему образу и подобию, потому что рождается, живет и умирает. И что смерть сегодняшнего дня особо прекрасна, тиха и кристальна. Тихость моря, и благость неба, и даже мирный человеческий труд – вон там несут рыбаки что-то темное, должно быть, улов вечерний, – и серебряный радостный голосок ребенка…

– Чудесна смерть твоя, отходящий день!

И так как был он не только сентиментальный поэт, но и священник, то, подняв руку как бы для благословения, произнес последние слова, обращаемые на земле к отходящему:

«In manus Tuas, Domine»[62].

Примечания

1

«Почему надо занимать Трибунал этим ничтожеством», – раздался голос с Горы. «Революция». Л. Мадлен (фр.)

2

Мадам, представляю вам господина… (искаж. фр.)

3

Он был Дьявол, она была… Г. Гейне (нем.)

4

«Только ваша рука, мадам» (фр.).

5

«Мадам, я люблю вас!» (фр., англ.)

6

«И я никогда в жизни не забуду вас» (англ.).

7

Провались! (фр. жаргон)

8

«А кто ваш духовный отец?» – «Шевалье де Казанова». – «Испанский дворянин?» – «Нет, венецианский авантюрист». «Весенняя соната». В. Инклан (фр.)

9

«Произведение» модного дома «Манель» (искаж. фр.).

10

Цвет пудры.

11

«Только ваша рука, мадам» (фр.).

12

«Я целую вашу маленькую руку, мадам» (англ., фр.).

13

У каждой реки только одно русло. П. Фор (фр.)

14

Распорядитель приемов (фр.).

15

Наш знаменитый (фр.).

16

Знаменитость (фр.).

17

Вот вы какая! (фр.)

18

Нелегко (фр.).

19

Ношеные (фр.).

20

Светские дамы (фр.).

21

..Проходимец! Грязный тип! (фр. жаргон)

22

Идиотский (искаж. фр.).

23

Здесь – микрофон.

24

Это старая, но вечно новая история. Г. Гейне (нем.)

25

Бедная старая красавица дю Барри плакала на эшафоте, крича: «Еще минутку, господин палач!» История Франции (фр.)

26

Имеется в виду «Испано-Сюиза» – дорогая марка автомобиля.

27

«Слава тем, кто умер за нее!» (фр.)

28

«Только ваша рука, мадам!» (фр.)

29

У короля единственный подданный – его жена. О. Мирбо (фр.)

30

Amie, copine – подруга (фр.).

31

Неприятности (фр.).

32

Париж стоит мессы (фр.).

33

Жуан ле Пен – курортное местечко на юге Франции.

34

«Не будем больше думать об этом», – сказала она, думая об этом всегда. Песня (фр.)

35

«Адресат неизвестен» (фр.).

36

Распродажа (искаж. фр.).

37

Сорт ткани. – Ред.

38

От beaute (фр.) – красота.

39

Твои слезы текли для меня, мои губы выпили твои слезы. Анатоль Франс (фр.)

40

Я принесу тебе свежий мак с пурпурными лепестками. Феокрит. «Циклоп» (фр.)

41

Что такое измены, если губы, которые мы целуем, – прекрасные губы? (фр.)

42

От poulette (фр.) – курочка (жаргон).

43

Раздражение является атмосферой всей общественной жизни там, где нет Бога. Фр. Мориак (фр.)

44

Ум большинства женщин служит им больше для того, чтобы защищать их выдумки, нежели доводы разума. Ларошфуко (фр.)

45

Хорошо? (нем.)

46

Женюсь, и станет моя жена, Оттилия, набожна, как ты, и счастлива. Г. Гейне (нем.)

47

Ты можешь его покинуть, но не сможешь его забыть… (нем.)

48

Я целую вашу руку, мадам! (нем., фр.)

49

Я плыву к цветку вод Я погружаюсь… Зверь кидается на меня… Нет, это только его тень. П. Фор (фр.)

50

Настоящее тревожное состояние должно рассматриваться как проявление инстинктов самосохранения. З. Фрейд (фр.)

51

До востребования (фр.).

52

Я люблю твое бесчеловечное сердце, ты меня предашь завтра, я тебя – сегодня вечером… Стансы для Манон (фр.)

53

Молодой (фр.).

54

Конец, дружище (фр.).

55

Она начала понимать, что отсутствующие всегда правы. Фр. Мориак (фр.)

56

Ничего (нем.).

57

Долгие страдания ведут к изменению сущности. М. Пруст (фр.)

58

Моя дорогая (фр.).

59

Это вовсе не страстная драма, преступление или самоубийство, видимые причины которых кажутся сложными. Фр. Мориак (фр.)

60

Жизнь – только блуждающая тень… Это сказка, рассказанная идиотом, которая полна скандалов и ярости и которая ничего не значит. У. Шекспир. «Макбет» (фр.)

61

Его нет (нем.).

62

«В руки Твои, Господи» (лат.).

На страницу:
8 из 8

Другие электронные книги автора Надежда Тэффи

Другие аудиокниги автора Надежда Тэффи