дипломатическая миссия ларвении - читать онлайн бесплатно, автор Mister Twitch, ЛитПортал
bannerbanner
дипломатическая миссия ларвении
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Её слова упали в тишину, как ледяные капли, разорвав идиллию этого уютного места. Волна ледяного ужаса прокатилась по моему телу. Я начал осознавать, в какой паутине лжи и опасности она оказалась.

её лицо оставалось напряженным. “Спасибо, господин Штейнель. Я очень ценю это. Но будьте осторожны. Они – опасные люди. Они не остановятся ни перед чем, чтобы защитить свои секреты.” Она окинула взглядом зал, словно пытаясь убедиться, что их разговор не привлекает внимания. За столиками, покрытыми клетчатыми скатертями, сидели немногочисленные посетители: пожилая пара, тихо беседующая, студент, увлеченно читающий книгу, и мужчина в темном пальто, который, казалось, больше интересовался происходящим вокруг, чем своей чашкой кофе.

“Я знаю,” – ответил я, стараясь придать своему голосу уверенность. “Но я не боюсь их. Я готов бороться за правду, за справедливость… за вашу свободу. Вместе мы сможем их одолеть.”

Внезапно Элизабет замерла. Ее взгляд, до этого обращенный на меня, стал лихорадочно блуждать по кафе. Она быстро огляделась по сторонам, словно пытаясь разглядеть что-то, что оставалось незамеченным для других. Ее глаза задержались на мужчине в темном пальто, затем скользнули к зеркальной поверхности старинных часов, висящих на стене.

“Нас слушают,” – прошептала она, склоняясь ко мне ближе. “Они следят за нами. Я чувствую это. Я вижу их.”

Я тоже оглянулся. Мужчина в пальто продолжал попивать кофе, но в его позе, в его пристальном взгляде чувствовалась настороженность. В отражении часов я увидел, как он незаметно поворачивает голову в нашу сторону.

“Я думаю, вы правы,” – прошептал я в ответ, чувствуя, как по спине пробегает холодок.

“Они умеют прятаться,” – прозвучал её встревоженный ответ. “Это, скорее всего, не люди Анны Штольц. Это кто-то другой. Они не хотят, чтобы правда вышла наружу, и не остановятся ни перед чем, чтобы нас остановить.”

Она судорожно вздохнула и на мгновение закрыла глаза, словно пытаясь собраться с силами. “Мы должны уйти. Прямо сейчас. И сделать это так, чтобы эти псы не учуяли наш след. Если Штольц узнает, что я контактирую с тобой, она сотрет меня в порошок. И тебя тоже.”

Голос Кёлер был приглушенным, но в нем сквозило отчаяние. Я чувствовал, как вокруг нас сжимается кольцо опасности. Мы были окружены врагами, и времени оставалось все меньше.

Я понимал, что она права. Даже если Канцлер не преследует нас, оппозиция могла быть не менее опасной. Они могли использовать нашу встречу, чтобы дискредитировать Анну Штольц или даже организовать переворот.

Я понимал, что она говорит. Мы оказались в эпицентре чужой, смертельно опасной игры. И ставки в этой игре были гораздо выше, чем я предполагал.

“Что вы предлагаете?” – спросил я, чувствуя, как внутри меня нарастает ледяной ужас.

Она быстро обдумала ситуацию. “Я выйду первой,” – сказала она. “Я пойду в одном направлении, а вы подождите несколько минут и выходите в другом направлении. Мы встретимся с вами позже в безопасном месте.”

“Где мы встретимся?” – спросил я, чувствуя, как страх сковывает мое тело.

Она быстро нацарапала адрес на салфетке и протянула мне. “Там. Это мой старый дом. Там меня никто не ищет.”

Я взглянул на адрес. Заброшенная окраина, лабиринт узких улиц и мрачных переулков. Идеальное место для ловушки.

“Через час,” – ответил я, стараясь скрыть дрожь в голосе.

Она кивнула. “Будь осторожен. И не доверяй никому. Особенно себе.”

С этими словами она поднялась и двинулась к выходу. Её походка была спокойной и уверенной, словно она просто собиралась на прогулку. Но я видел в ее глазах ледяную решимость и затаенный страх. Она шла на верную смерть, и знала об этом.

Я остался сидеть за столиком, делая вид, что допиваю свой кофе. Но каждая клетка моего тела кричала об опасности. Я чувствовал, как на меня смотрят, как меня изучают. И знал, что следующая секунда может стать последней.

Выждав несколько минут, я поднялся и направился к выходу. Я выбрал другой маршрут, стараясь затеряться в толпе. Но я знал, что они следят за мной. Они всегда следят. И уйти от них будет не так просто.

Но я был полон решимости. Я должен был добраться до старого дома Элизабет и помочь ей обрести свободу. И я не позволю никому мне помешать.

Я шел по улицам Вальдгейма, направляясь к старому дому Элизабет. Этот адрес, написанный на клочке бумаги, был сейчас моей единственной надеждой.

Солнце светило ярко, птицы пели, а люди улыбались. Они шли по своим делам, не подозревая о том, что я несу на своих плечах. Они жили в безмятежном мире, не зная, что судьба их города, их страны, а, возможно, и всего мира, зависит от моих действий.

Я смотрел на них и думал о том, как хрупка эта безмятежность. Как легко ее разрушить одним неверным решением, одним необдуманным шагом.

Вивалия алчно взирает на приграничные земли, где сокрыты железо, залитрит и прочие богатства. Её жажда безмерна, и для достижения цели она не остановится ни перед чем: ни военная мощь, ни пропаганда, сеющая хаос, для неё не преграда. Тень Вивалии – как кинжал у горла Ларвении. Её правительство, ослепленное властью, готово принести в жертву тысячи жизней. Исход этих переговоров – как лезвие над пропастью: мир или война. Смогу ли я усмирить Вивалию? Или её стремление развяжет кровавую бойню?

Вивалия… Звучит как похоронный звон. Почему от этой страны исходит такой всепоглощающий ужас? Она словно спрут, опутавший мир своими щупальцами.

Ответы складываются в кошмар. Вивалия – это кузница войны, где из земных недр рождаются орудия разрушения. Это страна, где пропаганда – яд, превращающий граждан в слепых фанатиков. Земля, где колониальные армии, преданные иллюзией свободы, готовы убивать по её приказу.

Но и этого мало. За Вивалией – Северный альянс, союз хищников, стремящихся перекроить мир. Они – стая волков, готовая разорвать любого.

И вот я стою перед этой угрозой. Война – это не просто армии, это схватка идей. Смогу ли я остановить Вивалию? Убедить её отказаться от своих амбиций? Ответ повис в воздухе, как дамоклов меч. Я знаю, что от моего решения зависят жизни тысяч невинных… и мир дрожит в ожидании.

И вот я, одинокий дипломат, стою на перепутье. До этого я нес на себе тяжесть переговоров, интриг, политических маневров. Но сейчас… Сейчас этот груз стал невыносимым. Это не просто судьба страны. Это тысячи жизней, растоптанные мечты, разрушенные судьбы.

Я знаю, что меня ждет впереди. Опасность, предательство, смерть… Но я не могу отступить. Я должен идти дальше.

Я знаю, что меня ждет впереди. Опасность? Предательство? Смерть? Какая разница? Все равно все закончится одинаково. Тысячи загубленных жизней, растоптанные мечты, сломанные судьбы… И я буду проклинать себя за то, что оказался слишком слаб, чтобы это предотвратить.

Но я не могу отступить. У меня нет выбора.

Я должен добраться до старого дома Кёлер. Не потому, что надеюсь найти там спасение, а потому, что больше ничего не осталось.

Но как? Как договориться с этими зверями из Вивалии, если они уже почуяли кровь и жаждут разорвать Ларвению на куски? Как объяснить этой девчонке-канцлеру, которую бросили на трон слишком рано и теперь она беспомощно барахтается в политической грязи, что на карту поставлены тысячи жизней? Как защитить Ларвению от этих гиен из оппозиции, которые готовы развязать гражданскую войну, лишь бы добраться до власти?

Вопросы, вопросы, вопросы… И ни одного ответа. Я чувствовал себя, как слепой, блуждающий в лабиринте, где за каждым углом подстерегает смерть.

Вопросов было много, а ответов не было вообще. И я знал, что их не будет. Никто не придет на помощь. Никто не протянет руку. Я один. И должен сам выпутаться из этой паутины лжи и предательства.

Я покинул этот проклятый центр, эти улицы, залитые фальшивым светом. Устремился к окраинам, где царили тьма и запустение. Где дома, словно скрюченные старики, жались друг к другу, ожидая своей участи. Где улицы дышали тишиной – тишиной кладбища.

Именно там, в этом царстве теней, я ощутил это. Не чье-то присутствие – нет. Это было что-то другое. Что-то более зловещее. Ощущение, что я попал в капкан. Что за мной наблюдают не люди, а что-то… иное. Что-то, что нельзя увидеть, но можно почувствовать – кожей, костями, каждой клеткой своего тела.

Шаг ускорился. Я побежал. Побежал от невидимой угрозы, от всепоглощающего ужаса. Я нырнул в лабиринт переулков, где царили грязь и нищета. Где каждый угол скрывал опасность. Но я знал, что это бесполезно. От них не убежать. Они повсюду. Они – в моей голове.

Я должен добраться до старого дома Кёлер. До этого проклятого места, которое может стать моей могилой. Должен узнать, какую игру она ведет. И молить всех богов, которых уже давно нет, чтобы мы не оказались простыми марионетками в чужой игре.

После долгой дороги, где каждый шаг казался испытанием, я добрался до старого дома Элизабет. Он прятался на самой окраине, в месте, где время остановилось. Заброшенный, забытый всеми, поглощенный тьмой. Дом казался древним проклятием, забытой могилой, где когда-то кипела жизнь. Стены, исчерченные трещинами, как шрамами. Окна, заколоченные досками, как закрытые глаза мертвеца.

У входа, в клубах сигаретного дыма, парила Элизабет. Она смотрела вдаль, будто в бездну. Усталость читалась в каждой черте ее лица, но в глазах пылал дикий, безумный огонь. Огонь отчаяния.

Завидев меня, она бросила окурок на землю – этот символ тщеты – и раздавила его каблуком. “Господин Штейнель,” – сказала она, и в ее голосе прозвучала нотка обреченности. “Рада видеть, что вы еще живы.”

“И я рад видеть вас, Фрау Кёлер,” – ответил я, подходя ближе. “Но что это за место? Где мы прячемся?”

Я огляделся. Здание казалось готовым рухнуть в любой момент. “Это – не дом. Это – ловушка.”

“Он почти разрушен, – согласилась Элизабет. – Но у него толстые стены и память. Здесь я провела лучшие годы, научилась мечтать, и разочаровываться.”

Она подошла к покосившейся двери и достала из кармана старинный ключ. “Идем. Здесь не рай, но хоть какая-то защита от посторонних глаз и ушей.”

Она повернула ключ, и дверь со скрипом отворилась, пропуская нас в мертвую тишину. Внутри пахло сыростью, плесенью и застарелым страхом.

Элизабет чиркнула спичкой и зажгла свечу. Ее слабый свет выхватил из тьмы очертания комнаты. Пыль, паутина, полуистлевшие вещи… Все здесь дышало запустением и забвением. Но в то же время чувствовалось, что дом хранит в себе какие-то тайны. Стены, увешанные старыми фотографиями, казались молчаливыми свидетелями давно минувших событий.

“Добро пожаловать в прошлое, – сказала Элизабет, и в ее голосе прозвучала грустная ирония. – Здесь время остановилось, и вместе с ним умерла надежда.”

Я посмотрел на нее. Увидел на лице отпечаток пережитой боли, но не увидел сломленности. В ее глазах все еще мерцало пламя – не то надежды, не то безумия. Она была как загнанный зверь, готовый сражаться до последнего. И я должен был помочь ей, чего бы это ни стоило.

Она повернулась ко мне, и ее взгляд стал тяжелым и пронзительным, словно она пыталась заглянуть в самую душу. Пламя свечи играло на ее лице, выхватывая из теней жесткие линии и острые скулы.

“Штейнель, – произнесла она, и ее голос прозвучал, как тихий удар колокола. – Мы должны быть уверены, что веревки тянут нужные люди. Что ты знаешь о тех, кто будет вести переговоры и командовать нашей армией?”

Этот вопрос застал меня врасплох. Я ожидал, что она начнет говорить о плане побега, о том, как перехитрить Штольц и оппозицию. Но вместо этого она решила копнуть глубже, добраться до самой сути.

“Я знаю только то, что мне позволено знать, – ответил я, стараясь скрыть растерянность. – О переговорщиках Вивалии ходят нехорошие слухи. Что до наших генералов… Я доверяю Герхардту. Но остальные…”

Я замолчал, не желая произносить то, что вертелось у меня на языке. Я не хотел никого очернять. Но я знал, что в этой игре нет места честности и благородству.




Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
3 из 3