– Малышу и кофе, – пояснила Кэти.
Карла закатила глаза:
– Ой, ну да. Прости. За сегодняшний день я услышала это всего лишь пятьдесят тысяч раз. Должна была сразу уловить. – Вау, вот и она. Отлично. Все снова встало на свои места. Но мы недолго наблюдали настоящую Карлу Бейкер, на арену снова вышла ее поддельная версия. – Чувствуйте себя как дома. Мне очень жаль, но мне нужно вас покинуть, сегодня я хозяйка, и, к сожалению, вы не увидите Маверика. Джонатан только что повез его домой – малышу пора спать. Но заходите еще попозже, надеюсь, застанете Маверика. – Карла уже сделала шаг от нас, как вдруг обернулась и из-за плеча показала в сторону прилавка: – Должна вас предупредить, после рождения Маверика мой дедушка Гарольд помогает мне с кофейней. – Я посмотрела в ту сторону, куда она указала, и увидела старого уставшего мужчину, который потерянным взглядом уставился на столик с выпечкой. По обеим сторонам от него стояли два подростка-баристы, юноша и девушка. – Пожалуйста, проявите к нему терпение. Он очень рад, что побудет немного времени не в доме престарелых, но мне кажется, что он слишком устает от всего вокруг… – Тут ноздри Карлы раздулись, краем глаза она посмотрела на Кэти и мгновенно стала сама собой. – Трудно попасть в первоклассный блог, когда вся моя жизнь – это подгузники, прыщавые подростки и старик.
Прервав на этом разговор, Карла отошла от нас и остановилась у ближайшего столика, где сидел Поли Мерц, владелец зоомагазина.
Он заметил нас и воодушевленно помахал рукой.
Я помахала ему в ответ и направилась к прилавку. Этот странный невысокий мужчина нравился мне, но я чувствовала, что не смогу общаться одновременно с ним и с Карлой.
– Я же говорила, что она читает блог. – Кэти пошла за мной и Ватсоном. – Но все же это было очень странно. Я никогда не видела ее более милой. А еще у меня было такое ощущение, словно она еле сдерживает себя, чтобы не сорваться и не вцепиться мне в глотку зубами.
Я рассмеялась:
– Какое несчастье, Кэти. Ты расстроилась?
Подруга неуверенно пожала плечами:
– И она даже не прокомментировала мою футболку. Нет, ну ты представляешь? Лучше и быть не может.
– У тебя очень милая футболка, Кэти. – Подросток-бариста улыбнулся Кэти, но его руки были заняты эспрессо-машиной, он руководил клубами пара и пены, как если бы был дирижером. – Но было бы еще лучше, если бы тот бегемот-единорог, которого ты так любишь носить, существовал на самом деле.
– Черт возьми! – Кэти показала кулак баристе. – Ник, никогда бы не подумала. Это потрясающе. С этого дня я буду хвастаться тебе всякий раз, когда буду делать новый дизайн для своей одежды.
Я с удивлением посмотрела на них. С прошлой зимы, когда я переехала в Эстес-Парк, я была в «Черном медведе» миллион раз, ну, до того момента, пока Кэти стала творить чудеса прямо у меня под крышей. И я видела обоих барист миллион раз. Каждый раз, когда я встречала их, ребята были в угрюмом расположении духа. И конечно же я даже не выучила их имена. В прямом смысле слова, ведь, когда я видела парня, я не думала о его имени, он был для меня просто подросток-бариста.
Видимо, звали его Ник. И также, видимо, я была ужасным человеком. Сколько раз он и девушка-бариста готовили для меня эликсир жизни в виде чая-латте? И я даже не потрудилась спросить, как их зовут.
Словно бы упрекнув меня за невежественность, подросток-бариста… м-м… Ник натянуто улыбнулся мне.
– Полагаю, вам, как обычно, чай-латте, мисс Пейдж? – Он не сказал это недружелюбно, нет, но было заметно, что та легкость, с которой он обращался с Кэти, теперь совершенно испарилась. Парень снова стал угрюмым и даже немного нервным.
– Да. Было бы замечательно. Спасибо, Ник.
Парень с удивлением посмотрел на меня своими темными глазами, а затем погрузился в приготовление напитка.
Обычно я оставляла чаевые, но в тот раз в качестве извинения решила оставить намного больше, чем всегда.
Когда Ник управился с напитками для меня и Кэти, дедушка Карлы – я ненадолго задумалась, пытаясь вспомнить его имя, – Гарольд, улыбнулся нам из-за столика с выпечкой. Его блестящие белые протезы казались слишком большими для его лица, но при этом придавали ему дружелюбный вид.
– Ну, здравствуйте, милые леди и их мохнатая дворняжка. Могу я предложить вам что-нибудь из деликатесов?
– Можно мне, пожалуйста, вон тот черничный маффин со штрейзелем? – Кэти посмотрела на дедушку с приятной искренней улыбкой, но за то долгое время, пока Гарольд отрывал целлофановый пакет, затем пытался открыть его, а потом возился с тем, чтобы положить в него маффин, ее улыбка стала напряженнее.
Было тяжело смотреть на все это. Мужчина явно был не в своей тарелке. Его руки на протяжении всего процесса дрожали.
А когда он посмотрел на меня, я практически почувствовала себя виноватой, что мне тоже придется что-то заказать.
– А мне, будьте так добры, яблочную булочку с корицей.
Гарольд лучезарно улыбнулся, а по его лбу скатилась струйка пота.
– Хотите, чтобы я полил ее яблочным соусом?
Хотела бы, конечно, но я не могла позволить себе заставить старика возиться с этим.
– Нет, но спасибо, что предложили. – Я похлопала себя по животу. – Нужно следить за фигурой.
Кэти вопросительно посмотрела на меня. Эти четыре слова не были у нас в обиходе.
Повторив процесс трясущимися руками, Гарольд положил в пакет тыквенную булочку. Но я не стала говорить ему, что он перепутал. Это не имело значения, все равно половину съест Ватсон.
Через несколько минут мы с Кэти, взяв напитки и булочки, сумели найти два свободных барных стула в углу.
Кэти, нахмурившись, прошептала:
– Конечно, очень мило, что Карла пристроила к себе своего дедушку, и очень мило, что он помогает ей. Но мне кажется, что это как-то неправильно.
– Без шуток. – Я показала на нее пальцем, говоря почти всерьез. – Ты не можешь предложить ему работу, чтобы спасти его. Мы больше не можем переманивать сотрудников Карлы. Иначе она нанесет нам ответный удар – я в этом не сомневаюсь.
Кэти засмеялась:
– Не буду. Хотя, признай, это было бы смешно. Дедушка Карлы, который ходит на работу ко мне в пекарню.
– Кэти, ты больная женщина. Но это снова напоминает мне о том, почему мы так хорошо ладим с тобой.
Я отломила кусочек булочки. Едва попробовав ее, я сразу узнала вкус выпечки Карлы. Булочка, как и всегда, была сухой, как пустыня Сахара. Я с трудом откусила еще один раз и тайком передала Ватсону под стол все, что осталось.
Он задрожал от удовольствия.
– Итак, – я облокотилась на стол, придвинувшись ближе к Кэти, – как думаешь, сколько нам надо посидеть здесь, чтобы не показаться невежливыми?
– Я бы сказала, что минут пятнадцати будет достаточно.
– Пятнадцать минут? Тебе не кажется, что это слишком долго?
Кэти похлопала меня по руке:
– К этому времени ты сможешь заказать второй чай-латте.
В чем-то она была права.
Чем дольше мы сидели, тем приятнее мне становилось. Было интересно наблюдать за тем, как горожане бесконечным ручьем стекаются в кофейню. И это поистине удивительно, сколько всяких сплетен можно узнать, просто сидя и слушая разговоры вокруг.
Перед тем как заказать второй напиток, я оставила Кэти и Ватсона и направилась в дамскую комнату. Кабинка была занята, но очереди не было, так что я решила подождать в узком коридорчике.
– Он позорит нас, Карла. Нужно немедленно прекращать это.