Ваш уважаемый супруг (фр.).
154
Кларисса – героиня одноименного романа С. Ричардсона (1747—1748), ставшая олицетворением женской добродетели в сочетании с пуританской ограниченностью.
155
«Вертер» – герой романа И. – В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774).
156
Август Лафонтен (1758—1831) – немецкий романист.
157
«Софья» – драматическое произведение Н. М. Карамзина (1790).
158
Евгений Сю (Эжен Сю) (1804—1857) – известный французский романист, представитель социально-сентиментальной и авантюрной прозы.
159
Жорж Занд (1804—1876) – псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен (в замужестве – Дюдеван), вставшей в защиту женской эмансипации.
160
Рокамболь – название старинной карточной игры.
161
…ученый муж в роде барона Гумбольдта… – имеется ввиду Александр Гумбольдт (1769—1859), выдающийся немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник, иностранный почетный член Петербургской АН.
162
Английские клепера – порода лошадей, пригодная и для сельскохозяйственных работ, и для упряжки в экипаж.
163
…спешили в Тюфели… – так назывался расположенный на окраине Москвы район Тюфелевой рощи, в котором позднее были устроены популярные бани.
164
Яндова (ендова) – старинная посуда для вина.
165
Ерофеич – название водки, настоянной на травах.
166
Заира… Фатима… – героиня трагедии Вольтера «Заира» (1732).
167
Рекамбия – пеня за неуплату в срок по векселям.
168
Блондинка в гондоле (ит.).