Оценить:
 Рейтинг: 0

Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

<< 1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 156 >>
На страницу:
150 из 156
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
«Вот наша сила!» – говорит прохожий льву.
Но тот в ответ: «А будь у львов художники,
Здесь человек бы оказался попранным».

8
Под смех рабочих мышь несла из кузницы
Другую мышь, от голода издохшую,
И так сказала: «Следовало плакать бы,
Что даже мышь вы прокормить не можете».

15
Ел ворон сыр; лиса хитрить пустилася:
«Будь голос у тебя – ты стал великим бы!»
Закаркал глупый, сыр из клюва выронив;
А та: «Есть голос у тебя, да мозгу нет».

19
Осел надел на плечи шкуру львиную
И пастухам прохожим говорит: «Я – лев!»
Но чуть узнали люди, кто под шкурою, —
И живо он свою припомнил мельницу.

22
В большом сраженье меж зверьми и птицами
Ливийский страус, попадая в плен к врагам,
Зверям назвался зверем, птицам – птицею,
И показал тем – ноги, этим – голову.

23
Лисица, видя гроздья в винограднике,
Под ними долго прыгала, измучилась
И прочь пошла, а про себя промолвила:
«Напрасный труд: они еще зеленые!»

25
Орел, стрелою в грудь смертельно раненный,
Страдал, роняя в муке слезы горькие,
И молвил, видя перья на конце стрелы:
«Увы! Разит перо меня, пернатого».

26
Трусливый ловчий пастуха расспрашивал:
«Скажи, ты не видал ли следа львиного?»
А тот: «Видал и льва я, он поблизости».
«Нет, нет,– сказал охотник,– льва не надо мне».

29
Чужими галка перьями украсившись,
Уже кичилась красотой над птицами,
Но общипали птицы (первой – ласточка)
Свое добро, оставив галку голою.

41
С лисою и ослом делил добычу лев.
«Вот эту треть,– сказал он,– как ловец беру;
Вторую треть беру себе как царь зверей;
А третьей кто коснется, сам поплатится».

42
Бык лягушонка раздавил копытами.
«Таков ли был он?» – мать спросила в ярости.
Но дети ей в ответ: «Ты лопнешь, матушка,
И все же с этим зверем не сравняешься».

46
В стрельбе тягался Аполлон с отцом своим,
Напряг он тетиву и вдаль пустил стрелу.
А Зевс, единый шаг шагнув, догнал ее
И спрашивает: «Где ж тут мне стрелять, мой сын?»

52
Однажды звездочет, следя за звездами,
В колодец провалился, и сказал ему
Прохожий, услыхав его стенания:
«Паря умом, что ж не смотрел ты под ноги?»

57
Осел с мешками соли через реку шел,
Упал, а груз растаял и полегче стал.
Пошел вторично, нагруженный губками,
Упал нарочно и, увы, пошел ко дну.

ОТРЫВКИ ИЗ ПОЭТОВ?ЛИРИКОВ – СОВРЕМЕННИКОВ КАТУЛЛА

ЛИЦИНИЙ КАЛЬВ[63 - Фрагменты 1, 2, 4, 8–9, 11, 15–16, 18–19 даны в переводе В. Я. Брюсова, сделанном для задумывавшейся им антологии «безвестных римских поэтов».Текст дается по изданию: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений / Изд. подгот. С. В. Шервинский, М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1986. С. 142–152. Нумерация фрагментов дается по изданию: Granarolo J. L’еpoque nеoterique ou la poеsie romaine d’avantguarde au dernier si?cle de la Rеpublique // Aufstieg und Niedergang der r?mischer Welt. Bd. I.3. Berlin, 1973. S. 278–360, в скобках (в случае расхождения) – по: Fragmenta poetarum Romanorum / Ed. Aem. Baehrens. Lipsiae, 1886. – Прим. ред.]

«Безделки»



Курий, в кости игру преизучивший…


Сел суровых бежит и работящих…


Тигеллий Сард, прогнивший лоб, идет с торга!..

Эпиграммы

<< 1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 156 >>
На страницу:
150 из 156