См.: Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб.: Наука, 1991. С. 62–63.
33
См.: Лебина Н.Б., Шкаровский М.В. Проституция в Петербурге. М.: Прогресс-Академия, 1983. С. 123.
34
Цит. по: Camphausen Rufus С. The Encyclopedia of Erotic Wisdom. Rochester, Vermont: Inner Traditions International, Ltd, 1991. P. 102.
35
См.: Tannahill. P. 356.
36
См.: Mantegazza. Р. 256.
37
Ibid.
38
Лучшие друзья девушки – бриллианты (англ.). Фраза из знаменитого фильма «Gentlemen Prefer Blondes», в отечественном прокате – «Джентльмены предпочитают блондинок», с Мэрилин Монро в главной роли.
39
См.: Califia Pat. Whoring in Utopia//Gauntlet Magazine. Vol. 7. 1994. P. 136.
40
Секс по случаю, без последствий, без возникновения каких-либо обязательств (англ.).
41
Радость секса (англ.). Намек на название известной книги Alex Comfort.
42
Моногамия – это когда ты кладешь все свои яйца в одну корзину (англ.). Парафраз английской пословицы «Не клади все яйца (eggs) в одну корзину».
43
См.: Beauvoir Simone de. The Second Sex. N. Y.: Bantam Books, 1952. P. 525.
44
См.: Bullough. Р. 44.
45
См.: Beauvoir. Р. 524.
46
«Красавица и Чудовище» – известный американский фильм, вызвавший появление множества римейков, по сюжету аналогичен русской сказке «Аленький цветочек».
47
Пегги Ли, знаменитая джазовая певица 30–40 годов. Цитируется строчка из ее песни «Достань мне денег, как это делают другие мужчины».
48
См.: Walker. Р. 820.
49
См.: Murphy Е. Great Bordellos of the World. L.: Quartet Books, 1983. P. 45.
50
Клиент проститутке: «Иметь с тобой дело – истинное наслаждение» (англ.). Парафраз стандартной американской фразы «Приятно иметь с вами дело», притом что отношения с проституткой – деловые, но само дело наслаждение.
51
См.: Лебина, Шкаровский. С. 180.
52
См.: Califia. Р. 17.
53
См.: Bullough. Р. 40.
54
Оживленная площадь в центре Нью-Йорка.
55
Для читательниц, не владеющих английским языком, может быть рекомендовано русское издание: Джонг Э. Страх полета: Романы. М.: ЭКСМО, 1994. Весьма качественный перевод и полезное чтение для современной женщины. (Примеч. редактора.)
56
Сами английские тексты не приводятся, только переводы. (Примеч. автора.)