Серебряный цвет луны, как мамины заколки.
Медный цвет старинных монет, которые мама бережёт.
И золотой цвет. Он больше всего подходит моей маме.
Перевод с морского
Желтый якорь – он не ржавый.
Бравый, бравый, очень бравый!
Он видал такое ночью
Под водою
В одиночку!
Вам не снилась эта сила.
Цепь его заколесила.
Буря в крыши грохотала,
Но его не испугала.
Он не сдался под напором
От кокетливых укоров.
Он был намертво заранен
От акул и от пираний.
Но ожил и без цепочки
В одиночку
Растит бочку.
Перевод с русского
Кубарем!
Танки кубарем
Полетели с одеяла горного.
И пещера стала просторною.
Где твой сон навивают ангелы,
Разодетые ватой и марлями.
И бабулечка вяжет вечности
Для внучат увлеченных беспечностью.
Завывают волки под сказкою.
И становятся санки салазками.
И узор ледяной слезинками.
И былины летят пылинками.
Перевод с жирафьего
Тонкие паутинки ветвей щекочут шею моих предчувствий.
Сладкими леденцами тают листья на моём языке.
Внизу толкутся слоны, а птицы норовят свить
У меня на голове гнездо.
Хорошо.
Ветер щебечет теплым дыханием баобабов.
И даже львы утихомирили свои лапы.
Безмятежность полуденная
Приятно ласкает шерсть.
Размотанная шея радуги обнимает всю саванну
И уходит под воду,
где злые гиппопотамы месят грязь,
Не давая напиться из чистой реки.
Но и это сейчас неважно.
Красота вплывает в мои глаза океаном торжества и гармонии.
Небеса сошли поприветствовать свадебный наряд травы.