Подруга
По-моему, ее взгляд ярче блеска этих камней. Он очень нежный, добрый, умиротворенный.
Гид
(о той же картине)
А это и есть тот самый портрет итальянского мастера, первым оказавшийся во владении Эдварда Второго. Увидав его, недавний принц, а ныне уже молодой король сразу дал согласие на брак. Когда же представилась возможность сравнить оригинал с копией, он нисколько не разочаровался. Такова была сила творческого таланта художника. Брак Марианны с Эдвардом был прочным и счастливым. Только гибель на войне супруга и отсутствие в семье наследников наложили печать горечи на последующей жизни Марианны. И после его смерти она продолжала править Англией, ставшей ее родным домом, поддерживая миролюбивую политику мужа. Это время вошло в историю как эпоха Эдварда Второго.
Молодая дама
(кавалеру)
Посмотри, милый, у меня не испортилась прическа?
Кавалер отрицательно машет головой и пытается поправить галстук, глядя на глянец одной из картин, но безуспешно, так как не находит в нем свое отражение. Его дама достает из сумочки зеркало и припудривается.
Гид
Другие живописные изображения, представленные в этом зале, – это известные исторические личности, тем или иным образом имевшие отношение к придворной жизни Марисбрука. Среди них титулованные дворяне, министры, военачальники, послы европейских стран…
Толпа вместе с гидом продвигается дальше. Одна из модниц подходит к портрету Марианны и прикладывает к нему свою руку с перстнем, сравнивая с перстнем королевы. Смотрительница-сова тут же открывает глаза и вскакивает с места. Модница замечает ее и с возгласом «Ой!» спешит удалиться.
Молодой человек с блокнотом
(гиду)
А что роднит самого Эльмуро с этим дворцом?
Гид
Дело в том, что он поселился тут сразу после свадьбы венценосной четы и сделался любимым придворным хужожником. Его тонкая и чувствительная натура не могла оставаться безразличной к этим стенам, познавшим долгую историю, полную неразгаданных тайн. Построенный еще в 14-м веке как оборонительное сооружение для отражения многочисленных вражеских набегов, уже в период правления Эдварда Первого замок был переделан в королевскую резиденцию в лучших традициях богатых европейских дворцов. На полотнах Эльмуро звучит сама поэзия той далекой эпохи. Ведь этот замок с его средневековой архитектурой, изящным интерьером, коллекцией уникальных картин хранит в себе сам дух шекспировской лирики. Она незримо перекликается с полотнами художника. Вот послушайте.
Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.
Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую…
Гид замечает, что молодой человек очень внимательно глядит ей в глаза, смущается и замолкает. Толпа медленно и шумно расползается по залу, хаотично двигаясь от картины к картине.
Высокий посетитель
(низкому)
Не поспорю, что все они выполнены безупречно. Здесь и изящество форм, и аристократизм, и утонченность линий и тонов. Но все-таки что-то здесь не так, чего-то не хватает…
(Задумывается.)
Низкий посетитель
Но каково исполнение! По всем законам классицизма. Истинное мастерство.
Толпа понемногу удаляется вместе с гидом. В зале остается только один молодой человек с блокнотом. Он увлеченно делает зарисовки с портрета Марианны к себе в блокнот. Опомнившись, он растерянно оглядывается и торопится покинуть зал. Зал пустеет. Снова появляется человек в черном. Он более пристально рассматривает картины, продвигаясь спиной к противоположному углу. Неожиданно он натыкается на смотрительницу-сову. Они оба выпучивают друг на друга удивленные глаза и с минуту нос к носу не двигаются с места. Первым спохватывается человек в черном и стремительно убегает в ту сторону, откуда появился. Сова усаживается на свое место и закрывает глаза.
ПЕРВАЯ НОЧЬ
В зале Эльмуро горят лампы, светло, как днем. Портреты на стенах начинают оживать, а потом их герои покидают полотна и выходят на середину зала.
Королева
Спустилась ночь. Ее явленье
Нам снова дарит пробужденье.
А если сумрак за окном,
Пора расстаться с полотном.
Чтоб в явь шагнуть, пора настала.
Да будет ночи сей начало!
Друзья, приветствуя друг друга,
Сомкнем ряды большого круга.
Скорее все в единый круг!
Сожмем пожатьем крепких рук
Мы цепь доверия меж нами.
И лорду каждому, и даме
Отвесим дружеский поклон,
Окажем честь, покажем тон,
Манер любезных благородство
И ощутим друг в друге сходство.
Как братья, сестры, мы близки.
От каждой сомкнутой руки
Идет душевное тепло,
И от него во тьме светло.
Любовью мы сердца зажжем,
Сильнее круг друзей сожмем.
Да будет крепок наш союз,
Сплетенный цепью прочных уз!
Барон
И мы все – он, она и я —
Как будто кровная семья,
Под знаком чести рождены,
Нам жезлы дружбы вручены
Творцом.
Герцог
И с вами я согласен,
Наш круг содружества прекрасен.