Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Живу до тошноты

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 76 >>
На страницу:
45 из 76
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Во Фрейбурге, в пансионе, к нам каждое воскресенье приходила женщина – die blinde Mathilde. Она ходила в синем сатиновом платье – лет сорок пять – полузакрытые голубые глаза – желтое лицо. Каждая девочка, по очереди, должна была писать ей письма и наклеивать, на свои деньги, марки.

Когда письма кончались, она в благодарность садилась за рояль и пела.

Немецким девочкам: «Ich kenn ein K?tzlein wundersch?n»[98 - «Я знаю одну прелестную кошечку» (пер. с нем.).].

Нам с Асей: «Der rothe Sarafan»[99 - «Красный сарафан» (пер. с нем.).].

* * *

Теперь вопрос: кому blinde Mathilde столько писала? Ответивший на вопрос напишет роман.

* * *

Как я любила – с тоской любила! до безумия любила! – Шварцвальд. Золотистые долины, гулкие, грозно-уютные леса – не говорю уже о деревне, с надписями, на харчевенных щитах: «Zum Adler», «Zum L?wen»[100 - «У орла», «У льва» (пер. с нем.).] (Если бы у меня была харчевня, я бы ее назвала: «Zum Kukuck»[101 - «У черта» (пер. с нем.).]).

* * *

Никогда не забуду голоса, каким хозяин маленького Gasthaus «Zum Engel»[102 - Гостиница «У ангела» (пер. с нем.).] в маленьком Шварцвальде, указывая на единственный в зале портрет императора Наполеона, восклицал:

– Das war ein Kerl![103 - Вот это был парень! (пер. с нем.).]

И после явствующей полное удовлетворение паузы:

– Der hat’s der Welt auf die Wand gemahlt, was wollen heisst![104 - Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).]

После Эккермана могу читать только «Mеmorial de Sainte-Hеlеne» Ласказа – и если я кому-нибудь завидовала в жизни – то только Эккерману и Ласказу.

* * *

Странно. Здесь апогей счастья, там апогей несчастья, и от обеих книг одинаковая грусть – точно Гёте был тоже сослан в Веймар!

* * *

О, Наполеон уже для Гёте (1829 г.) был легендой! О, Наполеон уже для Наполеона (1815 г.) был легендой!

* * *

Гёте, умиляющийся над вывернутым наизнанку зеленым мундиром Наполеона.

* * *

В Гёте мне мешает «Farbenlehre»[105 - «Наука о цвете» (пер. с нем.).], в Наполеоне – все его походы. (Ревность)

* * *

Иду недавно по Кузнецкому и вдруг, на вывеске: «Farbenlehre». Я обмерла.

Подхожу ближе: «Fabergе»[106 - «Фаберже» (пер. с нем.).].

* * *

Во мне много душ. Но главная моя душа – германская. Во мне много рек, но главная моя река – Рейн. Вид готических букв сразу ставит меня на башню: на самый высший зубец! (Не буквы, а зубцы. Zacken[107 - Зубцы (пер. с нем.).] – какое великолепие!). В германском гимне я растворяюсь.

Lieb Vaterland, magst ruhig sein[108 - «Люби отечество и можешь быть спокойным» (пер. с нем.).].

Вы только прислушайтесь к этому magst, – точно лев – львенку! Ведь это сам Рейн говорит: Vater Rhein[109 - Рейн-батюшка! (пер. с нем.).]! Как же тут не быть спокойным?!

* * *

Когда меня спрашивают: кто ваш любимый поэт, я захлебываюсь, потом сразу выбрасываю десяток германских имен. Мне, чтобы ответить сразу, надо десять ртов, чтобы хором, единовременно. Местничество поэтов в сердцах куда жесточе придворного. Каждый хочет быть первым, потому что есть первый, каждый хочет быть единым, потому что нет второго. Гейне ревнует меня к Платену, Платен к Гёльдерлину, Гёльдерлин к Гёте, только Гёте ни к кому не ревнует: Бог!

* * *

– Что вы любите в Германии?

– Гёте и Рейн.

– Ну, а современную Германию?

– Страстно.

– Как, несмотря на…

– Не только не смотря – не видя!

– Вы слепы?

– Зряча.

– Вы глухи?

– Абсолютный слух.

– Что же вы видите?

– Гётевский лоб над тысячелетьями.

– Что же вы слышите?

– Рокот Рейна сквозь тысячелетия.

– Но это вы о прошлом!

– О будущем!

* * *

Гёте и Рейн еще не свершились. Точнее сказать не могу.
<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 76 >>
На страницу:
45 из 76