Во Фрейбурге, в пансионе, к нам каждое воскресенье приходила женщина – die blinde Mathilde. Она ходила в синем сатиновом платье – лет сорок пять – полузакрытые голубые глаза – желтое лицо. Каждая девочка, по очереди, должна была писать ей письма и наклеивать, на свои деньги, марки.
Когда письма кончались, она в благодарность садилась за рояль и пела.
Немецким девочкам: «Ich kenn ein K?tzlein wundersch?n»[98 - «Я знаю одну прелестную кошечку» (пер. с нем.).].
Нам с Асей: «Der rothe Sarafan»[99 - «Красный сарафан» (пер. с нем.).].
* * *
Теперь вопрос: кому blinde Mathilde столько писала? Ответивший на вопрос напишет роман.
* * *
Как я любила – с тоской любила! до безумия любила! – Шварцвальд. Золотистые долины, гулкие, грозно-уютные леса – не говорю уже о деревне, с надписями, на харчевенных щитах: «Zum Adler», «Zum L?wen»[100 - «У орла», «У льва» (пер. с нем.).] (Если бы у меня была харчевня, я бы ее назвала: «Zum Kukuck»[101 - «У черта» (пер. с нем.).]).
* * *
Никогда не забуду голоса, каким хозяин маленького Gasthaus «Zum Engel»[102 - Гостиница «У ангела» (пер. с нем.).] в маленьком Шварцвальде, указывая на единственный в зале портрет императора Наполеона, восклицал:
– Das war ein Kerl![103 - Вот это был парень! (пер. с нем.).]
И после явствующей полное удовлетворение паузы:
– Der hat’s der Welt auf die Wand gemahlt, was wollen heisst![104 - Он всему миру показал, что значит хотеть! (пер. с нем.).]
После Эккермана могу читать только «Mеmorial de Sainte-Hеlеne» Ласказа – и если я кому-нибудь завидовала в жизни – то только Эккерману и Ласказу.
* * *
Странно. Здесь апогей счастья, там апогей несчастья, и от обеих книг одинаковая грусть – точно Гёте был тоже сослан в Веймар!
* * *
О, Наполеон уже для Гёте (1829 г.) был легендой! О, Наполеон уже для Наполеона (1815 г.) был легендой!
* * *
Гёте, умиляющийся над вывернутым наизнанку зеленым мундиром Наполеона.
* * *
В Гёте мне мешает «Farbenlehre»[105 - «Наука о цвете» (пер. с нем.).], в Наполеоне – все его походы. (Ревность)
* * *
Иду недавно по Кузнецкому и вдруг, на вывеске: «Farbenlehre». Я обмерла.
Подхожу ближе: «Fabergе»[106 - «Фаберже» (пер. с нем.).].
* * *
Во мне много душ. Но главная моя душа – германская. Во мне много рек, но главная моя река – Рейн. Вид готических букв сразу ставит меня на башню: на самый высший зубец! (Не буквы, а зубцы. Zacken[107 - Зубцы (пер. с нем.).] – какое великолепие!). В германском гимне я растворяюсь.
Lieb Vaterland, magst ruhig sein[108 - «Люби отечество и можешь быть спокойным» (пер. с нем.).].
Вы только прислушайтесь к этому magst, – точно лев – львенку! Ведь это сам Рейн говорит: Vater Rhein[109 - Рейн-батюшка! (пер. с нем.).]! Как же тут не быть спокойным?!
* * *
Когда меня спрашивают: кто ваш любимый поэт, я захлебываюсь, потом сразу выбрасываю десяток германских имен. Мне, чтобы ответить сразу, надо десять ртов, чтобы хором, единовременно. Местничество поэтов в сердцах куда жесточе придворного. Каждый хочет быть первым, потому что есть первый, каждый хочет быть единым, потому что нет второго. Гейне ревнует меня к Платену, Платен к Гёльдерлину, Гёльдерлин к Гёте, только Гёте ни к кому не ревнует: Бог!
* * *
– Что вы любите в Германии?
– Гёте и Рейн.
– Ну, а современную Германию?
– Страстно.
– Как, несмотря на…
– Не только не смотря – не видя!
– Вы слепы?
– Зряча.
– Вы глухи?
– Абсолютный слух.
– Что же вы видите?
– Гётевский лоб над тысячелетьями.
– Что же вы слышите?
– Рокот Рейна сквозь тысячелетия.
– Но это вы о прошлом!
– О будущем!
* * *
Гёте и Рейн еще не свершились. Точнее сказать не могу.