Ткань искажений - читать онлайн бесплатно, автор Максим Безликий, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
3 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Вы убивали невинных людей, – сказал Брэдли. – Вы должны понести наказание за свои преступления.

– Я не виновна, – ответила Электра. – Я просто выполняла волю луны.

– Вы будете отвечать перед законом, – сказал Брэдли. – И вы будете наказаны.

После допроса Электры Брэдли почувствовал облегчение. Он знал, что сделал все возможное, чтобы остановить ее. Он знал, что она больше не сможет убивать людей.

Но он также чувствовал грусть. Грусть о жертвах, о Дэвиде, о Лизе, об Электре. О людях, чьи жизни были разрушены безумием и тьмой.

Он вышел из полицейского участка и посмотрел на небо. Луна все еще висела там, яркая и холодная. Она казалась безразличной к страданиям людей.

– Что ты такое? – прошептал Брэдли. – Ты источник добра или зла? Ты символ надежды или отчаяния?

Он не знал ответа. Он знал только то, что луна всегда будет там, в небе, напоминая ему о тьме, которая может скрываться в человеческой душе. И он должен был быть готов к этой тьме. Он должен был защищать мир от нее. Даже если эта тьма была связана с луной.

В этот момент зазвонил его телефон. На экране высветился номер Рейгана.

– Что случилось, Томми? – спросил Брэдли.

– У нас проблема, детектив, – ответил Рейган. – Дэвид Моррисон сбежал из тюрьмы.

Брэдли похолодел.

– Что? Как это возможно?

– Не знаю, – ответил Рейган. – Но это факт. Он сбежал. И мы не знаем, где он сейчас находится.

Брэдли закрыл глаза.

– Найдите его, Томми, – сказал Брэдли. – Найдите его как можно скорее. Он очень опасен.

– Мы сделаем все возможное, – ответил Рейган.

Брэдли повесил трубку и посмотрел на луну.

– Что ты задумал, Дэвид? – прошептал он. – Что ты собираешься сделать?

Он чувствовал, что впереди его ждет еще одна битва. Битва с безумием и тьмой. Битва за жизнь Дэвида Моррисона. И он был готов к этой битве. Он был детективом, и он должен был защищать мир от зла. Даже если это зло было связано с луной. И даже если это зло скрывалось в самом Дэвиде Моррисоне.


Свет Луны и тени прошлого

Известие о побеге Дэвида Моррисона обрушилось на Брэдли, как ледяной душ. Побег казался нелогичным, невозможным. Под усиленной охраной, психически нестабильный, куда он мог направиться? Что он мог задумать? Мысли роились в голове, перебивая друг друга, но одна звучала громче других: он знал, что Дэвид – не марионетка Электры, а бомба замедленного действия, и кто знает, где она рванет.

Не теряя времени, Брэдли вернулся в участок. Атмосфера там была напряженной. Офицеры бегали по коридорам, телефоны звонили без умолку. Рейган стоял у карты города, хмуро вглядываясь в детали.

– Что у нас, Томми? – спросил Брэдли, подходя к нему.

– Бардак, детектив, – ответил Рейган. – Полный бардак. Никто не знает, как он сбежал. Охрана клянется, что все было в порядке. Словно он просто… испарился.

– Проверьте камеры, – приказал Брэдли. – Каждый угол, каждую секунду. И поднимите всех на ноги. Он не должен уйти далеко.

– Уже сделано, – ответил Рейган. – Но пока ничего. Никаких следов.

– Может, ему кто-то помог? – предположил Брэдли.

– Возможно, – ответил Рейган. – Но кто? И зачем? Все члены культа под наблюдением.

– Значит, он действовал один, – пробормотал Брэдли. – Что он мог задумать? Куда он мог направиться?

Внезапно Рейган оживился.

– Детектив! Вспомнил! Дэвид всегда говорил об одном месте. О старой обсерватории на окраине города. Он считал ее священным местом, местом, где можно ближе всего подобраться к луне.

Брэдли кивнул.

– Обсерватория… Отлично, Томми. Собирай команду. Едем туда.

Старая обсерватория, заброшенная уже много лет, стояла на вершине холма, возвышаясь над городом, как призрак ушедшей эпохи. Ее купол, когда-то сверкавший под лучами солнца, теперь был покрыт ржавчиной и мхом. Разбитые окна зияли, словно пустые глазницы. Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра.

Брэдли и Рейган с несколькими офицерами осторожно подошли к зданию. Дверь была открыта.

– Будьте осторожны, – предупредил Брэдли. – Он может быть где угодно.

Они вошли внутрь. Внутри царил хаос. Перевернутые столы, разбросанные книги, сломанные приборы. Казалось, здесь побывал ураган.

– Искать, – приказал Брэдли. – Осмотрите каждый угол.

Офицеры разделились и начали прочесывать здание. Брэдли и Рейган поднялись наверх, к куполу обсерватории.

Дверь в купол была заперта.

– Выломать? – спросил Рейган.

– Подожди, – ответил Брэдли. – Попробуй открыть.

Рейган несколько раз повернул ручку, и дверь со скрипом отворилась.

Внутри купола было темно и холодно. В центре комнаты стоял огромный телескоп, направленный на небо. Лунный свет проникал сквозь разбитые стекла, создавая причудливые тени на стенах.

И там был Дэвид.

Он стоял у телескопа, глядя в окуляр. На нем была та же черная балахона, что и в день ареста. Его лицо было бледным и сосредоточенным.

– Дэвид, – сказал Брэдли. – Что ты здесь делаешь?

Дэвид медленно повернулся к ним. В его глазах было безумие.

– Я жду, – ответил он. – Я жду ее.

– Кого? – спросил Брэдли.

– Луну, – ответил Дэвид. – Она придет за мной. Она заберет меня к себе.

– Дэвид, ты болен, – сказал Брэдли. – Тебе нужна помощь.

– Мне не нужна помощь, – ответил Дэвид. – Мне нужна луна. Она единственная, кто меня понимает. Она единственная, кто меня любит.

– Электра промыла тебе мозги, – сказал Брэдли. – Она манипулировала тобой. Она использовала тебя.

Дэвид вздрогнул.

– Не говори так о ней, – сказал он. – Она моя мать. Она моя богиня.

– Она убийца, Дэвид, – сказал Брэдли. – Она убила невинных людей.

– Они заслужили это, – ответил Дэвид. – Они не почитали луну. Они злоупотребляли ее силой.

– Кто дал тебе право судить их? – спросил Брэдли.

– Луна, – ответил Дэвид. – Она дала мне право. Она избрала меня своим слугой.

Брэдли покачал головой.

– Ты безумен, Дэвид, – сказал он. – Ты должен остановиться.

– Я не могу остановиться, – ответил Дэвид. – Я должен выполнить ее волю.

Дэвид достал из кармана нож.

– Дэвид, опусти нож, – сказал Брэдли. – Не делай глупостей.

– Я должен принести жертву, – ответил Дэвид. – Я должен отдать ей то, что она хочет.

– Что ты хочешь сделать? – спросил Брэдли.

– Я должен умереть, – ответил Дэвид. – Я должен отдать луне свою жизнь.

Брэдли похолодел.

– Дэвид, не делай этого, – сказал он. – Ты не должен умирать.

– Я должен, – ответил Дэвид. – Это моя судьба.

Дэвид поднес нож к своему горлу.

– Дэвид, остановись! – крикнул Брэдли.

Но было уже поздно. Дэвид провел ножом по горлу.

Кровь хлынула наружу. Дэвид упал на пол.

Брэдли и Рейган подбежали к нему.

– Дэвид! – крикнул Брэдли. – Держись!

Но Дэвид не отвечал. Его глаза были закрыты. Он был мертв.

Брэдли посмотрел наверх, на луну. Она светила ярко и холодно, словно празднуя победу.

Тело Дэвида вынесли из обсерватории. Брэдли стоял снаружи, глядя на небо.

– Что мы натворили, Томми? – спросил он. – Мы могли его спасти.

– Мы сделали все, что могли, детектив, – ответил Рейган. – Он был слишком далеко. Он уже был потерян.

– Может быть, – ответил Брэдли. – Но я все равно чувствую себя виноватым.

– Не стоит, – сказал Рейган. – Вы не виноваты в том, что он сделал.

Брэдли вздохнул.

– Я знаю, – сказал он. – Но все равно…

В этот момент к ним подошел один из офицеров.

– Детектив, – сказал он. – Мы нашли кое-что в обсерватории.

– Что именно? – спросил Брэдли.

– Алтарь, – ответил офицер. – Алтарь, посвященный луне. На нем лежат фотографии. Фотографии всех жертв.

Брэдли и Рейган переглянулись.

– Покажите, – сказал Брэдли.

Они прошли в обсерваторию и увидели алтарь. Он был сделан из камней и веток. На нем лежали фотографии жертв, а также нож, которым Дэвид покончил с собой.

– Что это значит? – спросил Рейган.

– Это значит, что Дэвид был убийцей, – ответил Брэдли. – Он убил всех этих людей.

– Но почему? – спросил Рейган. – Почему он это сделал?

– Он верил, что служит луне, – ответил Брэдли. – Он верил, что должен убивать тех, кто ей не угоден.

– Безумие, – сказал Рейган. – Просто безумие.

– Да, – ответил Брэдли. – Но безумие – это тоже мотив.

Брэдли посмотрел наверх, на луну. Она светила ярко и холодно, словно насмехаясь над ним.

– Ты, старая ведьма, – прошептал Брэдли. – Ты думаешь, что можешь обмануть меня? Ты думаешь, что можешь уйти от ответственности?

Он повернулся к Рейгану.

– Дело закрыто, Томми, – сказал Брэдли. – Мы нашли убийцу.

– Но как насчет Электры? – спросил Рейган. – Она тоже виновна.

– Она будет отвечать за свои преступления, – ответил Брэдли. – Но Дэвид был тем, кто убил этих людей. Он был главным виновником.

– Вы уверены? – спросил Рейган.

– Да, – ответил Брэдли. – Я уверен.

Брэдли посмотрел на фотографии жертв, лежавшие на алтаре. Он почувствовал грусть и отвращение. Он не мог поверить в то, что Дэвид был способен на такое зверство.

Но он также почувствовал облегчение. Дело было закрыто. Убийца был найден.

Он знал, что это была только одна битва. Впереди его ждали другие сражения. Но он был готов к ним. Он был детективом, и он должен был защищать мир от зла. Даже если это зло было связано с луной.

Через несколько дней состоялись похороны Дэвида Моррисона. На них пришло немного людей. Только несколько офицеров полиции и несколько членов культа “Сияние Луны”.

Брэдли стоял в стороне, наблюдая за происходящим. Он видел, как люди плачут и скорбят. Он видел, как они прощаются с Дэвидом.

Он чувствовал себя виноватым. Он чувствовал, что мог сделать больше, чтобы спасти Дэвида. Он чувствовал, что мог предотвратить трагедию.

Но он также знал, что он сделал все, что мог. Он был детективом, и он должен был искать правду. Он нашел правду, но эта правда оказалась слишком жестокой.

После похорон к Брэдли подошла Лиза, бывшая член культа “Сияние Луны”.

– Спасибо, что пришли, – сказала Лиза.

– Я должен был прийти, – ответил Брэдли.

– Вы сделали все, что могли, – сказала Лиза. – Вы не виноваты в том, что случилось.

– Я знаю, – ответил Брэдли. – Но все равно…

– Я понимаю, – сказала Лиза. – Но вы должны отпустить это. Вы должны двигаться дальше.

– Я постараюсь, – ответил Брэдли.

– Я надеюсь, что вы найдете мир, – сказала Лиза.

– Я тоже надеюсь, – ответил Брэдли.

Лиза улыбнулась и ушла. Брэдли остался один, глядя на могилу Дэвида Моррисона.

Он знал, что никогда не забудет это дело. Он знал, что никогда не забудет Дэвида. Он знал, что никогда не забудет луну.

Прошло несколько месяцев. Электру приговорили к пожизненному заключению. Культ “Сияние Луны” был распущен. Ривердейл постепенно возвращался к нормальной жизни.

Брэдли продолжал работать детективом. Он расследовал другие дела, раскрывал другие преступления. Но дело Дэвида Моррисона всегда оставалось в его памяти.

Он часто вспоминал луну. Он часто думал о том, какое влияние она оказывает на людей. Он часто задавался вопросом, существует ли зло на самом деле, или это всего лишь игра воображения.

Однажды ночью Брэдли стоял у окна и смотрел на луну. Она светила ярко и холодно, как всегда.

– Что ты такое? – прошептал Брэдли. – Ты источник добра или зла? Ты символ надежды или отчаяния?

Он не знал ответа. И, возможно, никогда не узнает.

Но он знал одно. Он должен был продолжать бороться со злом. Он должен был защищать мир от тьмы. Даже если эта тьма была связана с луной.

Он повернулся и ушел от окна. Он знал, что впереди его ждет еще много работы. Он был детективом, и он должен был выполнять свой долг.

И он выполнял его. До конца своей жизни.

Пепел надежды


Тень над Эйрендором

Солнце еще не коснулось зубчатых вершин гор, окружавших Эйрендор, но в городе уже чувствовалось пробуждение. Легкий туман, поднимавшийся от реки Светлой, обволакивал узкие улочки, смягчая грубые контуры каменных домов. В кузнице, у самой реки, уже разгорался горн. Молодой кузнец, Эрик, подбрасывал в него уголь, наблюдая, как языки пламени лижут металл. Его отец, старый кузнец Ганс, сидел на грубом табурете, точил топор, хмуря брови.

– Опять этот уголь сырой, – проворчал Ганс, сплюнув на землю. – Сколько раз тебе повторять, Эрик, выбирать надо тщательно!

– Да я выбирал, отец, – ответил Эрик, немного раздраженно. – Просто сегодня такой уголь привезли. Не виноват же я.

– Не виноват он, – передразнил Ганс. – Всегда у тебя кто-то виноват. Уголь виноват, ветер виноват, даже боги виноваты, а ты, значит, ни при чем?

Эрик вздохнул. Он знал, что спорить с отцом бесполезно. Ганс был человеком старой закалки, во всем видел подвох и всегда был недоволен.

– Ладно, отец, – сказал Эрик, стараясь сохранить спокойствие. – Я пойду в трактир, принесу нам завтрак.

– Завтрак? – фыркнул Ганс. – Лучше бы ты делом занялся, а не прохлаждался по трактирам. У нас работы невпроворот!

– Да я же быстро, – ответил Эрик, направляясь к двери. – И потом, ты же сам говорил, что на голодный желудок плохо работается.

Он вышел из кузницы, вдохнув свежий утренний воздух. На улицах становилось оживленнее. Торговцы разворачивали свои лавки, горожане спешили по своим делам. Эрик направился к трактиру “Веселый Дровосек”, который располагался в самом центре города.

Трактир уже был полон посетителей. За столами сидели фермеры, ремесленники, торговцы, солдаты городской стражи. Все они громко разговаривали, смеялись, пили пиво и ели сытную похлебку. Эрик пробрался к стойке и заказал два завтрака у трактирщика, толстого и добродушного мужчины по имени Хельмут.

– Доброе утро, Эрик, – приветливо улыбнулся Хельмут. – Как дела в кузнице?

– Как обычно, – ответил Эрик. – Отец ворчит, а я работаю.

Хельмут засмеялся.

– Да, знаю я твоего отца, – сказал он. – Он всегда такой. Но он хороший человек, просто немного угрюмый.

– Это точно, – согласился Эрик. – Но все равно иногда бывает трудно с ним.

– Ничего, – подбодрил его Хельмут. – Ты молодой, сильный. Все у тебя будет хорошо.

В этот момент в трактир вошел высокий, худой человек в темном плаще. Он окинул взглядом зал и направился к стойке.

– Мне нужен самый тихий угол и кружку крепкого эля, – сказал он трактирщику, голос его был тихим и каким-то зловещим.

Хельмут посмотрел на него с любопытством, но ничего не сказал. Он налил ему кружку эля и указал на пустой столик в углу. Человек поблагодарил его кивком головы и направился к столику.

Эрик наблюдал за незнакомцем с интересом. В нем было что-то отталкивающее, что-то такое, что заставляло чувствовать себя некомфортно. Он решил не обращать на него внимания и забрал завтрак, который Хельмут ему уже приготовил.

– Спасибо, Хельмут, – сказал Эрик. – Я побежал, а то отец совсем меня заругает.

– Счастливо, Эрик, – ответил Хельмут.

Эрик вышел из трактира и направился обратно в кузницу. Он заметил, что на улицах стало еще оживленнее. Люди спешили по своим делам, не подозревая о том, что вскоре произойдет.

Когда Эрик вернулся в кузницу, отец уже ждал его.

– Где ты пропадал? – проворчал Ганс. – Я уже думал, что ты решил совсем сбежать от работы.

– Да я же быстро, – ответил Эрик, ставя завтрак на стол. – Вот, я принес нам еду.

Ганс посмотрел на еду, но ничего не сказал. Он просто взял кусок хлеба и начал есть.

– Слушай, отец, – сказал Эрик, присаживаясь рядом с ним. – Ты не заметил ничего странного сегодня?

– Странного? – переспросил Ганс. – А что должно быть странного?

– Да не знаю, – ответил Эрик. – Просто как-то не по себе сегодня. Какое-то странное предчувствие.

Ганс посмотрел на него с удивлением.

– Предчувствие? – сказал он. – Ты что, возомнил себя прорицателем?

– Да нет, – ответил Эрик. – Просто так кажется.

– Ерунда все это, – отмахнулся Ганс. – Лучше работай, а не думай о всякой ерунде.

Эрик вздохнул и начал есть. Он знал, что отец не верит в такие вещи. Ганс был человеком практичным, верил только в то, что видел и мог потрогать.

Внезапно раздался громкий крик. Он донесся с улицы и заставил их обоих вздрогнуть.

– Что это было? – спросил Эрик, вставая со своего места.

– Не знаю, – ответил Ганс, нахмурившись. – Пойду посмотрю.

Они вышли из кузницы и увидели, что на улице царит паника. Люди бежали в разные стороны, кричали и плакали.

– Что случилось? – спросил Ганс у одного из бегущих.

– Дракон! – закричал тот, задыхаясь от страха. – Дракон напал на город!

Ганс и Эрик переглянулись. Они не могли поверить своим ушам. Драконы считались вымершими уже много веков.

– Это невозможно, – сказал Ганс. – Драконов не существует.

– Но я же сам видел его! – закричал бегущий. – Он огромный, черный, изрыгает пламя!

В этот момент раздался оглушительный рев, который заставил дрожать землю под ногами. С востока, со стороны горы Клык, показалось огромное темное существо. Это был дракон.

Он был огромен, его крылья закрывали полнеба. Его чешуя блестела в лучах солнца, а из пасти вырывалось пламя. Он летел прямо на город, сея смерть и разрушение.

– Бегите! – закричал Ганс. – Спасайтесь кто может!

Но было уже слишком поздно. Дракон обрушился на город, и все погрузилось в хаос.

Эрик и Ганс стояли, ошеломленные увиденным. Они не могли поверить, что это происходит на самом деле. Дракон, существо из легенд, напал на их город, и им некуда было бежать.

– Что нам делать? – спросил Эрик, голос его дрожал от страха.

– Не знаю, – ответил Ганс. – Но мы должны что-то сделать. Мы не можем просто стоять и смотреть, как гибнет наш город.

– Но что мы можем сделать? – спросил Эрик. – Мы же обычные кузнецы. Мы не воины.

– Может быть, и так, – ответил Ганс. – Но мы должны попытаться. Мы должны защитить наш город, наши семьи, наших друзей.

Он посмотрел на Эрика твердым взглядом.

– Ты со мной? – спросил он.

Эрик посмотрел на отца, потом на дракона, который продолжал крушить город. Он понимал, что шансов у них немного, но он не мог просто стоять и смотреть, как все гибнет.

– Я с тобой, отец, – ответил Эрик. – Что нам делать?

Ганс улыбнулся.

– Тогда пошли, – сказал он. – У нас есть работа.

Они побежали обратно в кузницу. Ганс схватил свой топор, а Эрик – молот. Они выбежали на улицу и увидели, что к ним присоединяются другие горожане. Фермеры с вилами, ремесленники с топорами, солдаты городской стражи с мечами. Все они были напуганы, но они были готовы сражаться.

– Слушайте меня! – закричал Ганс, обращаясь к толпе. – Мы не можем просто бежать и прятаться. Мы должны дать отпор этому чудовищу. Мы должны защитить наш город!

– Да! – закричали люди в ответ. – Мы будем сражаться!

– Хорошо, – сказал Ганс. – Тогда слушайте мой план. Мы разделимся на группы и будем атаковать дракона из разных сторон. Мы будем использовать все, что попадется под руку. Кирпичи, камни, горящее масло. Все, что может причинить ему вред.

– А что насчет солдат? – спросил один из горожан. – Где городская стража?

– Они сражаются, – ответил один из солдат, стоявший рядом с Гансом. – Но их слишком мало. Дракон слишком силен.

– Тогда мы поможем им, – сказал Ганс. – Мы все вместе. Мы должны сражаться как один.

– Да! – закричали люди. – Мы будем сражаться как один!

– Хорошо, – сказал Ганс. – Тогда пошли. Покажем этому чудовищу, что такое Эйрендор!

Они двинулись в сторону дракона, готовые к битве. Они знали, что шансов у них немного, но они были готовы умереть, защищая свой город.

В трактире “Веселый Дровосек” Хельмут наблюдал за происходящим с ужасом. Он видел, как дракон крушит город, как гибнут люди. Он знал, что должен что-то сделать, но он не знал что.

– Что нам делать? – спросила его дочь, маленькая девочка по имени Лия, которая стояла рядом с ним. – Мы все умрем?

Хельмут обнял ее крепко.

– Нет, Лия, – сказал он. – Мы не умрем. Мы будем сражаться.

Он отпустил ее и направился к стойке. Он достал из-под нее старый меч, который когда-то принадлежал его отцу.

– Я должен помочь им, – сказал он сам себе. – Я должен защитить свой город.

Он выбежал из трактира и направился в сторону дракона. Он видел, как Ганс и Эрик ведут за собой толпу горожан. Он присоединился к ним.

– Ганс! – закричал Хельмут. – Я с вами!

Ганс обернулся и увидел Хельмута.

– Хельмут! – сказал он. – Что ты здесь делаешь? Ты же трактирщик.

– Я тоже житель Эйрендора, – ответил Хельмут. – Я тоже хочу защитить свой город.

– Хорошо, – сказал Ганс. – Тогда пошли. Нам нужна вся помощь, какую мы можем получить.

Они двинулись дальше, все вместе, к дракону. Они знали, что их ждет смерть, но они были готовы к ней. Они были готовы умереть, защищая свой город.

В это время в городе появился еще один человек. Это была Арья, дочь кузнеца, лучшая лучница в Эйрендоре. Она была далеко от города, когда услышала рев дракона. Она сразу поняла, что случилось что-то ужасное, и поспешила обратно.

Когда она вошла в город, она увидела, что он горит. Люди бежали в разные стороны, кричали и плакали. Она увидела, как дракон крушит дома и убивает людей.

Она была в ужасе, но она не растерялась. Она знала, что должна что-то сделать. Она достала свой лук и стрелы и начала стрелять в дракона.

Ее стрелы были точными и смертоносными. Они попадали в самые уязвимые места дракона, заставляя его вздрагивать от боли. Но их было недостаточно, чтобы остановить его. Дракон был слишком силен.

Арья продолжала стрелять, не обращая внимания на опасность. Она знала, что должна сделать все, что в ее силах, чтобы защитить свой город.

Вскоре она увидела Ганса, Эрика и Хельмута, которые вели за собой толпу горожан. Она присоединилась к ним.

– Арья! – закричал Ганс, увидев ее. – Ты вернулась!

– Да, – ответила Арья. – Я здесь, чтобы помочь вам.

– Хорошо, – сказал Ганс. – Нам нужна твоя помощь. Ты лучшая лучница в Эйрендоре. Ты можешь поразить дракона в глаз.

– Я попробую, – ответила Арья. – Но мне нужно подобраться к нему поближе.

– Мы поможем тебе, – сказал Ганс. – Мы отвлечем его внимание.

Они разработали план. Ганс, Эрик и Хельмут поведут за собой толпу горожан и будут атаковать дракона с разных сторон, чтобы отвлечь его внимание. Арья, тем временем, подберется к нему поближе и попытается поразить его в глаз.

План был рискованным, но у них не было другого выбора. Они должны были попытаться.

Они двинулись вперед, к дракону. Сердца их бились учащенно, но они были готовы к битве. Они были готовы умереть, защищая свой город.

Дракон заметил их и обрушил на них поток пламени. Многие люди погибли, но остальные продолжали двигаться вперед. Они были полны решимости.

Ганс, Эрик и Хельмут вели за собой толпу горожан, атакуя дракона с разных сторон. Они бросали в него камни, кирпичи, горящее масло. Они использовали все, что попадется под руку.

Дракон был в ярости. Он крушил дома, убивал людей, изрыгал пламя. Но он не мог остановить их. Горожане были слишком многочисленны и слишком решительны.

В это время Арья подбиралась к дракону поближе. Она пряталась за руинами домов, стараясь не попасть ему на глаза.

Она знала, что это ее единственный шанс. Если она промахнется, все будет кончено.

Она добралась до подножия рухнувшей башни. Она знала, что это идеальное место для выстрела.

Она прицелилась. Ее рука не дрожала. Она была уверена в себе.

Она выпустила стрелу.

Стрела полетела прямо в глаз дракона.


Ярость зверя

Стрела, пущенная Арьей, на мгновение вонзилась в глаз дракона, вызвав чудовищный рев боли. Зверь забился в конвульсиях, замахал крыльями, поднимая вихрь пепла и обломков. Он кружил над городом, словно обезумевший, пытаясь вырвать стрелу из раненого глаза. Пламя, вырывавшееся из его пасти, стало беспорядочным, сжигая всё вокруг без разбора.

Внизу, среди хаоса, Ганс, Эрик и Хельмут, возглавлявшие остатки сопротивления, с трудом удерживали людей от паники. Удар Арьи дал им небольшую передышку, но они понимали, что это лишь временная победа.

– Держитесь! – кричал Ганс, перекрывая рёв дракона. – Не дайте ему сломить нас!

– Арья попала! – крикнул кто-то из толпы. – Она ранила его!

По толпе прокатился слабый вздох облегчения, но Ганс знал, что радоваться рано.

– Этого недостаточно! – крикнул он в ответ. – Мы должны продолжать! Защищайте друг друга! Не подходите слишком близко!

Эрик, стоявший рядом с отцом, оглядывал поле боя. Город лежал в руинах. Дома горели, улицы были завалены обломками и телами. Но, несмотря на это, люди продолжали сражаться, бросая в дракона камни, копья, всё, что попадалось под руку.

На страницу:
3 из 6

Другие электронные книги автора Максим Безликий

Другие аудиокниги автора Максим Безликий