Мария немного слукавила. На самом деле она ни разу не видела человека, о котором рассказывала. Всё это она услышала из уст герцога Саведы, когда он описывал своего сына. Но уловка удалась: её слова произвели на Габриэль неизгладимое впечатление. Она замолчала и задумалась, что случалось с ней крайне редко. Мария поспешила закрепить успех.
– Он так добр, что каждый вечер отправляется на Королевскую площадь и раздаёт милостыню нищим. Его отец, герцог Саведа, рассказывал, что Энрико, узнав о помолвке с тобой…так обрадовался, что и не передать.
– Энрико… – Габриэль несколько раз мечтательно вздохнула, но затем…внезапно сощурила глаза. Её губы сложились в лукавую улыбку. Эти перемены несколько обеспокоили Марию. Затем беспокойство перешло в откровенную тревогу, когда она услышала слова Габриэль.
– Принеси мне плащ…тот с широким капюшоном и…туфли.
– Что ты затеяла, Габриэль?
– Пойду, посмотрю на своего жениха. Если он и вправду так хорош как ты рассказываешь, я…пожалуй…более не буду огорчать отца. – Габриэль хотела сказать совсем другие слова, но, рассудив, решила, что эти более…приемлемы.
– Габриэль, после всего, что произошло….если отец узнает…
– Откуда он узнает? Если только ты ему расскажешь…
– Габриэль!
– Мария! – Габриэль молитвенно сложила руки. Та некоторое время колебалась, но потом кивнула.
– Только с одним непременным условием, – непререкаемым тоном произнесла она. – Ты как следует умоешься и расчешешь волосы, чтобы они не выглядели такими ужасными.
– Зачем? Их не будет видно под капюшоном.
– Габриэль!
– Хорошо, хорошо…я сделаю всё как ты скажешь, только принеси плащ и туфли.
– И чтобы к моему возвращению ты уже была чистой, иначе я всё отнесу обратно, – пригрозила Мария, и уже уходя добавила: – А волосы я сама приведу в порядок. Ты сделаешь только хуже.
Габриэль некоторое время раздумывала, а потом, крадучись, направилась в сторону пруда. Ко всему прочему, она не должна была попасться на глаза, иначе вся её затея закончится не начавшись.
Глава 2
Час спустя Габриэль с помощью Марии привела себя в порядок настолько, насколько позволяли обстоятельства. Сейчас уже ничто не напоминало ту неопрятную девчонку в рваной одежде. Платье пришлось оставить, но оно, равно, как и лицо Габриэль, было надёжно скрыто под плащом. Попрощавшись с сестрой и выслушав от неё наставления, Габриэль ловко взобралась на дерево, растущее рядом со стеной, затем, балансирую двумя руками, прошла по толстой ветке до самой стены. Здесь она перебралась на каменную ограду, а затем и спрыгнула вниз.
Мария услышала, как с другой стороны раздалось чертыханье.
– Габриэль… – с беспокойством позвала она.
– Жива я, жива, – услышала она с другой стороны недовольный голос, а следом удаляющиеся шаги.
Мария только и могла сокрушенно качать головой. Если родители узнают, им обеим несдобровать. Они сразу поймут, кто ей помогал…
– Мария, ты не видела Габриэль?
Услышав голос отца за спиной, она от неожиданности издала испуганный вскрик и быстро обернулась. Он выглядел озабоченным и оглядывал кустарники.
– Н…нет, – Мария тут же овладела собой и почти без запинки ответила: – Я сама её ищу повсюду. – Куда она могла пойти? – пробормотал вслух граф Ди Перона. – Где мне её искать?
– Она всегда сама приходит, – осторожно вставила Мария. – Может, подождём…немного?
– Ты права, дитя моё, – граф улыбнулся и галантно предложил руку дочери. – Подождём, пока она соизволит почтить нас своим присутствием. А до тех пор побеседуем о твоём будущем.
Мария незаметно бросила опасливый взгляд в сторону стены, а затем, изобразив улыбку, подхватила руку отца и повела его подальше от этого места.
Габриэль тем временем неторопливо направлялась в сторону Королевской площади. Солнечные лучи уже начали окрашивать небо в оранжевый цвет. Близился вечер. В эти часы Севилья выглядела особенно красиво. На улицах встречались представители самых разных сословий, на что безошибочно указывала одежда. Исключение составляли разве что купцы. Они приезжали сюда из самых разных стран, и всегда поражали необычностью своих нарядов. Габриэль очень внимательно осматривала всех, кто оказывался на её пути. Но не только. Со стороны реки Гвадалквивир доносился постоянный шум. Иначе и быть не могло. Порт Севильи имел огромное значение. У причала всегда были пришвартованы и крупные суда, и множество небольших рыбачьих лодочек. Отсюда можно было рассмотреть мачты и паруса. А так же огромное скопление бочек, мешков и всяческих тюков возле «Золотой башни». Габриэль не раз бросала восхищённые взгляды в ту сторону. На другом берегу реки стояла такая же башня. Они соединялись между собой толстой цепью. При необходимости цепь опускалась, и выход в Атлантику закрывался. Тем временем серпантин кривых улочек, по которым торопливо шла Габриэль, неуклонно поднимался вверх, и оттого очертания кораблей становились всё более отчётливыми.
Габриэль отвлеклась от созерцания реки и ускорила шаги. И вовсе не о скором возвращении она думала. Ей не терпелось увидеть жениха. Поправляя время от времени капюшон своего плаща и старательно пряча лицо, она думала о том, как поступит в случае, если его не окажется на площади. Возможно, придётся отправиться к нему домой. Эта мысль была совершенно безумной, что ничуть не беспокоило саму Габриэль. Она поставила перед собой цель, и решила осуществить её несмотря ни на что.
– Сеньора, не хотите ли пройтись с нами? – раздался рядом с ней развязный голос. Группа молодых идальго, одетых с иголочки и опоясанных шпагами, окружили Габриэль со всех сторон. Один из них даже попытался приподнять её капюшон. В следующую минуту вся ближайшая округа стала свидетельницей беспрецедентного события. Десятки людей с непередаваемым ужасом наблюдали за маленькой фигурой, которая извергала потоки площадной брани. Высказав всё, что она посчитала нужным, Габриэль направилась дальше, оставив молодых людей краснеть от стыда.
– Негодяи, – бормотала под нос Габриэль, выходя на Королевскую площадь, – сейчас я понимаю, как добр был ко мне отец. Попадись мне один из этих мерзавцев…даже не хочу думать! А этот ещё хуже… – она остановилась и устремила брезгливый взгляд в сторону одного из таких же «смельчаков». Он вызывающе неприлично хохотал и при этом обнимал за талию девицу, мягко говоря, не очень добропорядочную на вид. Они не спеша прогуливались по площади и ни на кого не обращали внимания. Габриэль задержала взгляд на этом человеке. И только по одной причине. Даже испытывая глубокую неприязнь к его манерам, она не могла не признать, что он…обладает поразительной красотой. Безукоризненные черты лица, красивые глаза…очень. Они придавали его взгляду…очарование, которое никак не вязалось с его поведением. «Высокий, отлично сложён, тонкие усики, – продолжала оценивать его Габриэль, – шпага, за которую он то и дело хватается. Видимо пытается всех напугать этим жестом… храбрец, ничего не скажешь. Он слишком развязен! – пробормотала под нос Габриэль, не переставая за ним наблюдать. – Однако, как же мне найти моего жениха?».
Девушка оглянулась по сторонам и уже собиралась двинуться дальше, но замерла, когда рядом с ней прозвучал отчётливый голос:
– Энрико!
К идальго, который стал предметом пристального внимания Габриэль, подбежал другой молодой человек, видимо, его приятель, и стал что-то нашёптывать ему на ухо. Этот второй понравился Габриэль много больше. Он не обладал яркой красотой своего друга и выглядел немного изнеженным и мягким; и всё же…что-то в нём было такое, что с одного взгляда располагало в его пользу. Тем временем, он снова, и на этот раз с тревогой, повторил: Энрико!
Тот, кого назвали Энрико, шлёпнул свою спутницу по ягодицам и заорал на всю площадь:
– Пусть убираются к дьяволу! Я никогда не соглашусь на этот брак!
– Энрико, умоляю… тише! – молодой человек попытался было успокоить его, но не тут то было.
Габриэль почувствовала, что всё внутри похолодело. «Неужели он?» – думала она, наблюдая за тем самым «Энрико».
Тот дошёл до середины площади и, вытащив из кармана горсть монет, высыпал их на мостовую. Увидев это действие, несколько нищих поспешно оставили паперть и бросились подбирать монеты.
– Живите счастливо и не женитесь никогда! – пожелал им Энрико, а затем обернулся к молодому человеку и негромко, но со злостью, выговорил:
– Будь ты проклят, кузен, вестник несчастья! Но знай и передай отцу, что я никогда не женюсь на этой уродине – дочери графа Ди Перона. Да и что я буду с ней делать? Для чего она нужна? Ей корзины фруктов хватит для полного счастья. Или ты не слышал об этой девице?
– Ты не в себе, – попытался вновь утихомирить его тот, кого Энрико назвал «кузеном».
– Не в себе? – вскричал Энрико. – Да ты посмотри на меня, а потом иди и взгляни на неё! Что я сделал? Какое преступление совершил? Чем так сильно не угодил отцу? Будь проклята эта уродина…будь проклята…
Габриэль почти бегом устремилась прочь от площади. Ей казалось, что всякий, кто находился на площади и слышал эти слова, узнал её. «Скорей, подальше отсюда, как можно дальше!» – билась в голове мысль.
Глава 3
Граф Ди Перона нервно расхаживал по кабинету, когда открылась дверь и вошла Мария. Он тут же устремил на неё вопросительный взгляд. Дочь отрицательно покачала головой.
– За четыре дня ни единого слова! – глубоко растерянно прошептал граф. – Что с ней такое могло произойти? Она даже в сад перестала выходить. Я перестаю понимать свою дочь.
– Она и со мной не разговаривает, – расстроенно добавила Мария. – Весь день молчит, а ночью, когда никто не слышит…тихо плачет.
– Плачет? – граф с откровенным недоверием посмотрел на дочь. – Быть такого не может! Габриэль никогда не плакала. Даже в детстве…