Он не мог продолжать… Сердар крепко обнял его, называя своим спасителем. Рама и Нариндра рассыпались в похвалах его предприимчивости.
– Все устроилось к лучшему, – прервал их провансалец, – не будем же терять время, нам осталось всего каких-нибудь два часа до рассвета. Сейчас же без промедления и без всяких допросов повесим Рам-Чаудора.
– Надо по меньшей мере выслушать его, – возразил Сердар.
– Зачем! В подобных делах я на стороне англичан, которые, поймав какого-нибудь разбойника или даже честного, но неугодного им человека, отправляют его сейчас же танцевать на верхний конец талей, и все разговоры… Зачем выслушивать целую кучу лжи… Послушали бы меня тогда в Нухурмуре, и наш бедный Барнет был бы еще жив… Не будь Рам Чаудора, вы бы взяли с собой Сами, а так как нам тогда нельзя было бы оставить пещеры без сторожа, мы не пошли бы на рыбалку… Вот она, связь причин. Если у вас доброе сердце, позвольте мне самому заняться этим маленьким дельцем, я все беру на себя.
Сердар хотел протестовать, но Нариндра и Рама энергично возразили ему.
– Нет, Сердар, – решительно отвечал ему Рама, – мы знаем, что вы закуете его в цепи и посадите в трюм, где он не сможет помешать нам, но кто может поручиться, что он благодаря своей дьявольской хитрости не удерет оттуда? Согласитесь, что, не приди в голову губернатора глупая мысль отвечать нам, мы погибли бы. Милосердие не всегда рождено человеколюбием, а часто является следствием слабости характера.
Бедный Сердар все еще колебался… Он принадлежал к числу тех избранных душ, для которых загадка жизни представляется столь великой, что вне жестокой битвы они ни за что не решатся хладнокровно прекратить человеческое существование.
– Сердар, – торжественно обратился к нему Барбассон, – в Гоа живет честный человек, который доверил мне жизнь двенадцати матросов. Если вам нужна моя жизнь, лишь прикажите мне, и она ваша, но я не считаю себя вправе жертвовать их жизнью… А потому, если через пять минут тхаг не будет повешен, я снимаюсь с якоря и везу их обратно…
– Делайте, что хотите! – отвечал побежденный Сердар, – но не будьте слишком жестоки.
– Не бойтесь, – сказал провансалец, – мне нет равного в изготовлении скользящих петель.
Он сделал индийцам знак следовать за собой, и все трое поспешили выйти из каюты. Две минуты спустя Рам-Чаудора привели на палубу с крепко связанными сзади руками. Негодяй был бледен, как смерть, но старался держаться непринужденно и только бросал кругом злобные взгляды. Было решено не говорить с ним ни слова. Четыре матроса, окружавших его, держали штыки наготове.
– Зачем меня связали? Что вам нужно от меня? – спросил он с мрачным видом.
Никто не отвечал ему.
Взглянув на Барбассона, который умело приготовлял скользящую петлю, тхаг сказал, еле сдерживая бешенство:
– Вы собираетесь убить меня, но и вас всех повесят.
Барбассон не проронил ни слова.
– Слышишь ты, – крикнул пленник, – повесят!.. Повесят!
– Ошибаешься, мой Чаудорчик! – не выдержал провансалец. – Я хочу, чтобы ты унес с собой сладкую надежду, что будешь отомщен. Ты хочешь что-то сказать о своем друге губернаторе? Знай же, что он сделал большую глупость и ответил тебе… Матрос с лодки принес письмо мне… Из этого следует, мой Чаудорчик, что за одного ученого двух неученых дают, и дня через два твой друг будет в наших руках… Видишь, как я мастерски делаю галстуки из пеньки… я и ему надену такой же. Посмотрим, как этот подойдет тебе…
В ту минуту, когда Барбассон в подтверждение своих слов собирался накинуть петлю на шею Рам-Чаудора, тот ударом головы сбил одного из матросов с ног и одним громадным прыжком очутился вне круга сомкнутых штыков.
– Ко мне, Нера! Ко мне, Сита! – крикнул он.
Услышав призыв, обе пантеры, спавшие на твиндеке[59 - Твиндек – помещение между двумя палубами для экипажа, пассажиров, груза на судах, имеющих несколько палуб.], выскочили оттуда, дрожа всем телом, и бросились к хозяину.
– Защитите меня, мои добрые животные! – крикнул им негодяй. – Защитите меня!
Страшные кошки, вытянувшись на своих лапах, сверкая глазами и раздувая ноздри, готовились вцепиться в первого, кто вздумал бы приблизиться к Рам-Чаудору. Все происходило так быстро, что никто и не подумал вовремя о том, чтобы запереть люк в помещении, где были пантеры.
– Ну-ка, подойди теперь, храбрец! – ревел тхаг. – Подойдите, нас всего трое против вас всех.
Весь экипаж моментально схватился за оружие, и двадцать карабинов были направлены на пантер.
– Стойте! Не стреляйте! – крикнул Рама, храбро выступая вперед.
– Нера, Сита! Чужой, чужой! Взять его! Вперед! – ревел по-тамильски Рам-Чаудор.
Пантеры присели на гибких лапах и приготовились к прыжку.
Рама стоял, склонившись вперед, смотрел на них в упор и, вытянув вперед руки, не делал ни малейшего движения, чтобы избежать их нападения. Все присутствующие затаили дыхание и ждали, что произойдет. Сердар, привлеченный шумом, вышел на палубу и с лихорадочным волнением смотрел на эту сцену.
Слушая приказы своего хозяина, пантеры ворчали, волновались, но не трогались с места.
Кто одержит победу – заклинатель или человек, который их воспитывал?
С одной стороны на них сыпались упреки и бессильные приказы Рам-Чаудора. С другой – перед ними стоял неподвижно Рама, сверкая глазами, в которых сосредоточились все его силы и из которых, казалось, вылетали огненные искры, прожигающие насквозь мозг хищников и парализующие их волю.
Мало-помалу под влиянием его взгляда раздражение животных улеглось, и, к великому удивлению свидетелей этой сцены, пантеры ползком, с легким повизгиванием, приблизились к Раме и легли у его ног.
Заклинатель победил укротителя.
Несколько минут спустя тхаг искупил все свои преступления.
ГЛАВА II
Вход яхты в порт Галле. – «Королева Виктория» преследует «Диану». – Дон Жузе – Эммануэл-Энрики-Жоакин Вашку ди Барбассонту и Карвайл, герцог де-лас-Мартигас. – Ловкая мистификация. – Приглашение на праздник. – Приезд заговорщиков в Канди. – Ужин. – Барбассон играет роль джентльмена.
Время близилось к рассвету, и наши герои, дав необходимые указания Сива-Томби, которому они могли слепо довериться, поспешили перебраться на борт «Раджи».
На заре маленькое судно вошло в порт вслед за китайским пакетботом. После посещения санитарной комиссии ему был выдан следующий пропуск:
«Раджа», яхта в 50 тонн, принадлежащая дону Вашкуди Барбассонту и Карвайлу, который путешествует для собственного удовольствия с тремя офицерами (один европеец, два аборигена) и двенадцатью матросами, прибыла из Гоа. Больных на борту нет».
Сердар и его товарищи числились среди экипажа. Бросив якорь почти у самой набережной, потому что яхта неглубоко сидела в воде, они заметили необыкновенное оживление на борту «Королевы Виктории», первоклассного броненосца, готовившегося выйти в море. Да и весь город находился в сильном волнении из-за небывалого случая.
Какое-то неизвестное судно с самого восхода солнца крейсировало перед входом в канал. На конце талей, соединенных с брам-реем, висел труп.
Губернатор отдал приказ, чтобы «Королева Виктория» отправилась за судном в погоню. Так получилось, что броненосец развел пары еще накануне, и поэтому ему было достаточно нескольких минут, чтобы приготовиться в путь.
Все жители, солдаты и офицеры гарнизона собрались на террасах домов и других возвышенных местах у берега, чтобы полюбоваться этой погоней.
Как и в тот день, когда Сердара и Нариндру вели на казнь вместе с бедным Барнетом, вся огромная терраса губернаторского дворца была заполнена дамами и высшими сановниками, включая сюда и многочисленный штаб во главе с сэром Уильямом Брауном.
Поимка морских разбойников и наказание, которое должно было их постигнуть, явились настоящим праздником для всех присутствующих, слышавших, как губернатор сказал капитану «Королевы Виктории»:
– Вы знаете, что на море имеете полное право чинить правосудие, а потому, надеюсь, избавите наши судебные органы от разбирательства дела этих преступников.
– Через час, господин губернатор, они, как четки, повиснут на моих реях!
Вскоре оба судна исчезли из вида на западе. День прошел, и солнце уже заходило, а «Королева Виктория» все еще не возвращалась.
Попав в город, Барбассон отправился передать свою визитную карточку губернатору, как это принято делать у знатных иностранцев. Местный художник выгравировал ему эти карточки на великолепном картоне в десять сантиметров длины и украсил их герцогской короной… Барбассон не задумался бы выдать себя и за принца.