
Сердар
24
Пакетбот (англ. packet-boat) – устаревшее название небольшого морского почтово-пассажирского судна.
25
Xоуда – (от перс, «хоудадж») – паланкин на спине слона, устраиваемый обычно для женщин.
26
Пикет – небольшой сторожевой отряд.
27
Кабестан – судовая лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал; применяется для выбирания якоря; то же, что шпиль.
28
Иньям, ямс – многолетние травянистые тропические и субтропические растения со съедобными крахмалистыми клубнями.
29
Гуаява – вечнозеленое дерево семейства миртовых с сочными ароматными плодами; возделывается в тропиках многих стран.
30
Баньян – название двух индийских видов фикусов огромных размеров с воздушными корнями, служащими подпорками для мощной кроны.
31
Карл Смелый (1433–1477) – герцог бургундский; кроме того, владел Фландрией; воинственный и жестокий принц, однако наделенный тонким художественным вкусом, благодаря чему его двор стал самым блестящим в Европе. Убит в сражении с войсками лотарингского герцога Рене II близ Нанси.
32
При Азинкуре в 1415 году состоялась одна из важнейших битв Столетней войны, где англичане победили французские войска.
Грансон – городок в Швейцарии, на берегу Невшательского озера, где в 1476 г. швейцарские войска одержали победу над бургундским герцогом Карлом Смелым, вторгшимся в их страну.
«Под стенами Иерусалима» – имеются в виду сражения во времена крестовых походов.
33
Кобра-капеллос (англ. cobra de capello) – один из десяти подвидов индийской кобры, или очковой змеи (Naja naja tripudians); англичане называют ее также змеей с капюшоном, поскольку в раздраженном состоянии она может раздувать шею и боковые части головы, так что образуется подобие капюшона; обитает в Индии и соседних странах, в том числе и на острове Шри-Ланка; в горах проникает до высоты 2700 м.
34
Набоб – владетельный князь в Индии.
35
«God save the Queen» («Боже, храни королеву») – начальные слова государственного гимна Великобритании.
«Rube Britannia» («Правь, Британия») – английская национальная патриотическая песня, написанная Джеймсом Томсоном на музыку Томаса Арне; впервые исполнена 1 августа 1740 г.
36
Кули (хинди) – носильщик, грузчик, возчик. В Индии употреблялись также как название нанятых по контракту рабочих (обычно иностранных) в рудниках, на плантациях и т.п.
37
Экю – старинная французская золотая или серебряная монета, на которой находился «экю де Франс», трех– или четырехугольный щит с изображением деталей французского государственного герба. Чеканка этих монет прекращена в 1830-е годы, но название «экю» сохранялось на протяжении всего века: сначала так называли пятифранковую монету; в последней четверти XIX века «экю» соответствовало трем франкам.
38
Траверз (траверс) – направление, перпендикулярное курсу судна.
39
Бушприт (бугшприт) – горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа судна для крепления косых парусов.
40
Авизо – небольшое военное судно для разведывательной и посыльной службы.
41
Шейк-Тоффель – это прозвище можно перевести как «незваный шейх» или «шейх, взявшийся не за свое дело» (от арабских глаголов «таффала» – приходить незваным, втираться; «татаффала» – приходить непрошеным, браться не за свое дело, быть самозванцем).
42
Румпель – рычаг, жестко связанный с рулем судна и служащий для управления рулем.
43
Дюплекс (или Дюплейкс), Жозеф-Франсуа (1697 – 1763) – в Индии с 1720 г., французский губернатор Чандернагора с 1731 г., в 1742 г. стал генеральным директором Франко-Индийской компании. Начавшаяся в Европе война за австрийское наследство позволила Дюплексу одержать несколько крупных побед над англичанами в Индии, в частности в 1746 г. взять при поддержке флота Мадрас. При Дюплексе французское влияние распространялось на половину Декана. Он стремился захватить весь, как сейчас говорят, субконтинент, беспардонно вмешивался в дела туземных принцев, ища повода для вторжения на их территории. Соперничество с Ля-Бурдоне закончилось не в его пользу: Дюплекс в 1754 г. был отозван в метрополию, и почти сразу же влияние Франции в Индии стало катастрофически падать.
Бурдоне – Бертран Франсуа Маэ де Ля-Бурдоне (1699–1755), французский военный моряк, был губернатором острова Маврикий (тогда – Иль-де-Франс), в нескольких сражениях в Индии побеждал английские колониальные войска.
Бюсси – Шарль Патисье, маркиз де Бюсси-Кастельно (1720–1785), французский офицер, известный прежде всего успешными походами в Декане (1751–1758); участвовал в неудачной осаде Мадраса (1758–1759).
Ляли-Трлендаль – Томас Ляли, барон де Толендаль (1702–1766), французский офицер ирландского происхождения. Блестяще проявил себя в войнах за польское и австрийское наследство, после чего во главе девятитысячного корпуса был послан в Индию (1758 г.). Не понимая местных проблем, окруженный плохими советниками, авторитарный военачальник вызвал сопротивление как местной администрации, так и своих офицеров. После ряда поражений был вынужден капитулировать и сдать осажденный Пондишери (1761 г.). На родине был признан главным виновником военных неудач, заключен в Бастилию (1762 г.), а позднее осужден и казнен.
Относительно утверждения Жаколио, что во времена этих военачальников «Франция владела всем Деканом», можно привести цитату из французской энциклопедии «Гран-Лярус»: «Речь не идет о колониальных захватах, так как управление в этих провинциях оставалось в руках местной администрации… Это было лишь политическое влияние, обусловившее коммерческие выгоды».
44
Барбассон имеет в виду Гая Юлия Цезаря, знаменитого политического деятеля Древнего Рима (100–44 гг. до нашей эры), которому при заключении Первого триумвирата (60 г.) досталась в управление Цизальпинская Галлия (нынешний Прованс).
45
Спардек – верхняя легкая палуба у трехпалубных торговых судов в XIX – начале XX века; на деревянных парусных судах – легкая палуба выше главной, служившая для складирования запасных частей рангоута.
46
Кохинхинец – житель Кохинхины, как при французском колониальном господстве называлась южная часть Вьетнама, современная Намбо.
47
Линь – корабельный трос толщиной меньше одного дюйма (25 мм) по окружности.
48
Тота-Ведды – это название придумано автором в результате смешения различных этнографических понятий. Ведды, прямые потомки древнейшего населения Шри-Ланки, в настоящее время живут малочисленными изолированными группами во внутренних районах восточной части острова. Тода – народ дравидийской языковой семьи, живущий в городах Нилгири; их численность составляет около 1 тыс. человек. Это – высокогорные жители со сравнительно светлой кожей. Излишне говорить, что реальные тода ни в чем не соответствуют описанию Жаколио. Подробнее с этим племенем любознательный читатель может познакомиться в книге нашего известного индолога Л.В. Шапошниковой «Тайна племени Голубых гор» (Москва, 1969).
49
Кальян – восточный курительный прибор, в котором табачный дым охлаждается и очищается, проходя через воду.
50
Пуджа (хинди) – поклонение божеству; богослужение.
51
Пураны – канонические тексты индуизма; древнейшие из них относятся к середине I тысячелетия до н.э. Наиболее ценными считаются Бхагавата-пурана, Маркандея-пурана, Ваю-пурана и Вишну-пурана. Пураны – это своды легенд и религиозных наставлений, космогонические сказания, мифы о происхождении всех творений, генеалогия богов.
Шастры – древнейшие священные книги, излагавшие различные обязанности индусов. В более позднюю эпоху шастрами стали называть книги по самым различным дисциплинам (философии, астрономии, медицине, музыке и т.д.), основанные на Ведах.
52
Маршал Бюжо – Томас Робер Бюжо, маркиз де-Пиконри, герцог д'Исли, маршал Франции (1784–1849). Военную карьеру начал в гвардии (1804 г.), отличился в Испании, во время Ста дней присоединился к Наполеону, за что после падения императора был отправлен в отставку, но с 1831 г. снова в армии. Участие в подавлении восстания 1834 г. сделало его имя очень непопулярным во Франции, был послан в Алжир, где вел войну с вождем национально-освободительного движения Абд эль-Кадером. С 1840 г. стал генерал-губернатором Алжира, в 1843 г. получил маршальское звание.
Битва при Исли – 14 августа 1844 г. французский экспедиционный корпус (10 500 чел. и 16 пушек) под командой Бюжо одержал победу над марокканцами, которыми командовал сын султана Абд аль-Рахман. За этот успех Бюжо был пожалован герцогский титул.
53
Secundum arte (лат.) – согласно искусству.
54
Атенеум – во Франции в эпоху Великой революции (до 1803 г.) так назывались многие средние учебные заведения (гимназии); в Бельгии и Нидерландах такие названия сохранились и в XX веке.
55
Паланкин – носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков; средство передвижения богачей и знати в некоторых восточных странах.
56
Подземные храмы Карли – в деревне Карли расположен самый совершенный по архитектуре буддийский храм, но не подземный, как утверждает Жаколио, а высеченный в скалах. Он сооружен в I веке до н.э. и относится к типу «чайтья», храма-молельни, где совершается обряд поклонения ступе.
57
Индра – верховное ведийское божество, а также бог войны и бог грозы. У него много общего с греческим Зевсом и германским Тором. «Это был буйный бог, лишенный морали, пристрастившийся к пирам и пьянству», – писал австралийский индолог А.Бэшем. Ни один из древних мифов, посвященных Индре, реконструировать в деталях не удалось, поэтому функции этого бога до конца не выяснены. В более поздние времена почитался как локапала, то есть один из богов-хранителей Вселенной.
58
Нара – имеется в виду Нараяна. Это имя либо понимается как «бог, всевышний», либо считается одним из имен бога Вишну.
59
Твиндек – помещение между двумя палубами для экипажа, пассажиров, груза на судах, имеющих несколько палуб.
60
Барбассон говорит: Belle dame – дословно: прекрасная дама, но собеседница слышит устойчивое словосочетание Belle dame, что переводится, как белладонна, красавка.
61
Very nice, indeed! – Действительно, очень мило! (англ.)
62
Рабле, Франсуа (1494–1553) – великий французский писатель-гуманист; в молодости был монахом; покинув монастырь, изучал право, топографию, археологию, медицину; потом вел жизнь странствующего лектора, врача. Автор одного из самых блестящих произведений мировой литературы – романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».
63
Бизань – нижний прямой парус на ближайшей к корме мачте кораблей, имеющих три и более мачт, когда эти суда несут прямое парусное вооружение; также – косой парус (иначе: бизань-трисель) на бизань-мачте.
64
Элефанта – остров вблизи Бомбея, где находятся пещерные брахманские храмы VIII века, самый большой из которых посвящен Шиве Махадео.
65
Гаруспики – древнеримские жрецы, гадавшие по внутренностям жертвенных животных и толковавшие явления природы (гром, молния и т.д.). Этот род гадания заимствован римлянами у этрусков.
66
Исторический факт (примеч. автора).
67
«…колыбелью наших индоевропейских предков» – Индия не была колыбелью индоевропейцев. Древнейшие цивилизации Индии созданы дравидийскими народами. Первые индоевропейцы, арии, вторглись на субконтинент во II тысячелетии до н.э. со стороны Ирана. Прародина индоевропейцев, по мнению современных ученых, располагалась либо в Малой Азии, либо на Балканах, либо в причерноморских степях.
68
Биджапур – Жаколио здесь смешивает два различных понятия. Город Биджапур (Виджаяпура) был столицей одноименного княжества. Сохранились не только отдельные сооружения этого периода, но и более ранние здания – например, мечеть XIV века, перестроенная из более раннего джайнского храма. Разумеется, «столицей Декана» Биджапур никогда не был. От города Биджапура следует отличать одноименное государство (княжество или султанат), существовавшее с 1490 по 1686 гг. Его основал бахманидский наместник Юсуф Адил-хан, объявивший себя независимым государем и положивший начало династии Адил-ханов. (Бахманидский султанат, занимавший значительную часть Декана, возник в середине XIV века в результате восстания феодалов Декана против Делийского султаната. Бахманиды владели северной частью Декана до реки Кистны. В конце XV – начале XVI века Бахманидский султанат распался на ряд независимых государств, одним из которых был Биджапур. Таким образом, неверно утверждение Жаколио, будто «Юсуф завоевал весь Декан».) В конце XVII века Биджапурский султанат был сильно ослаблен восстанием махратов и войной с моголами. В 1686 г. он был подчинен Великим Моголам.
69
Браво (итал.; мн. ч. – брави) – наемный убийца в Италии XVII – XVIII веков.
Кондотьер – предводитель наемного военного отряда в Италии XIV–XVI веков.
70
Арджуна («утренняя заря», «дневной свет», «белый», «серебристый») – эпитет бога Индры, а также (в эпосе «Махабхарата») имя третьего из Пандавов, по легенде – сына Индры. В эпосе Арджуна обрисован как идеальный воин, благородный, великодушный и смелый. Именно к Арджуне Кришна обращается с проповедью, составившей содержание самого знаменитого этического текста древней Индии – «Бхагавадгиты». Неоднократно повторяется в «Махабхарате» утверждение, что Кришна и его друг Арджуна в прежнем бытии были воплощением Нараяны.
71
Pro tempore (лат.) – временный.
72
Савитар («Побудитель», «Производитель») – древний бог Солнца, в послеведическую эпоху почитался как воплощение божественной и животворной силы Солнца.
73
Соверен – английская золотая монета, чеканившаяся с 1489 г. После установления в Англии в 1816 г. золотого стандарта стал основной золотой монетой и денежной единицей, вес его равнялся 7,98 г. (в том числе 7,32 г. чистого золота).
74
Дравидские языки – языки древнейшего, до-арийского населения Индии, ныне сосредоточенного преимущественно на юге страны. Основными дравидскими языками, имеющими богатую литературную традицию, являются тамильский, телугу, малаялам и каннара (каннада).
75
Яма – бог смерти, первый человек, который, окончив земной путь, стал хранителем мира предков, где души праведников вкушают вечное блаженство. В послеведическую эпоху считался также богом справедливости.
76
Веды – древние религиозные гимны, предназначенные для исполнения во время жертвоприношения. Первоначально передавались изустно. В начале I тысячелетия до н.э. были собраны и расположены в определенном порядке. Древнейший из этих сборников – «Ригведа», состоящий из 1028 гимнов, составлен между 1500 и 900 гг. до н.э. Более поздние сборники – «Самаведа», «Яджурведа», «Атхарваведа».
Законы Ману – речь идет о «Книге законов», приписываемой древнему мудрецу Ману. Предполагается, что этот свод составлен в начале н.э. В различных древних легендах Ману выступает то как первый человек, то как первый царь, который записал законы, продиктованные ему всевышним богом Брахмой.
77
Корраль (исп.) – скотный двор; загон.
78
Риго де-Женуйи, Шарль (1807–1873) – французский адмирал и государственный деятель; участник Крымской войны; с 1856 г. командовал дивизией морской пехоты в Индокитае и вместе с англичанами взял китайский порт Кантон (совр. Гуанчжоу).
79
Эта сцена – исторический факт. (Примеч.авт.)
80
Vehme (или Feme) – в средневековье, особенно в XIV – XV веках, королевские суды для ведения дел о преступлениях, за которые обвиняемым грозила смертная казнь. Заседания судов частично были тайными. Суд заседал главным образом в Вестфалии, куда направлялись дела со всех концов Священной империи. Название суда происходит от старонемецкого слова «феме», означающего «наказание». Члены судов образовывали тайный союз, охватывающий всю территорию империи. Они называли себя «знающие». Главой тайного союза был сам кайзер. Заседание суда вел фрайграф. Суд проходил без свидетелей. Судьи заседали в масках. Приговор приводили в исполнение посвященные, также скрывавшие свои лица под маской. Часто приговоры выносились даже без заслушивания обвиняемого.
81
Саис (хинди – араб.) – слуга, ухаживающий за лошадьми, а также следящий за ногой садящегося на коня всадника или за посадкой в экипаж.
82
Исторический факт (примеч.авт.)
83
Аум – традиционное для индийской литературы обращение к божеству в начале литературного произведения, слово, употреблявшееся в начале молитв и при религиозных церемониях, произносится «ом». Этот слог считается особенно священным; он будто бы содержит всю сущность вед и наделен величайшей таинственной силой. Индийские грамматики, однако, разделяли его на три звука (а – у – м), обозначавших соответственно богов Вишну, Шиву и Брахму. Видимо, именно такое разделение Жаколио имеет в виду. Однако даже в этом случае священное слово не становится запретным.
84
Nothing – ничему (англ.).
85
Джамна, или Ямуна – одна из крупнейших рек Северной Индии, правый приток Ганга. На ней, в частности, расположены Дели, современная столица Индии, и священный город Агра. В долине этой реки, а также в междуречье Джамны и Ганга происходили основные события восстания 1857– 1858 гг.
86
Намек на легенду об открытии закона Архимеда: великий древнегреческий математик и механик, получивший задание определить вес куска золота, будто бы нашел решение при погружении в ванну, выскочив из которой, он закричал: «Эврика!» («Я нашел!»).
87
Ахеронт – в греческой мифологии так называлась река в подземном царстве, через которую перевозчик Харон доставлял души умерших из мира живых в загробный мир.