– Работать. Мы работаем в «Поймай Луну».
– О, правда? А я вас там не видел.
– Мы работаем на кухне.
– А вы уже были в… – глаза у Остина загорелись, когда он с придыханием произнес последнее слово.
– Где?
– В «Сидар Пойнте», – по слогам спросил Остин.
– Нет. А что это такое?
– Это… – последовало объяснение, из которого я поняла только слово «парк». Истолковав мое молчание правильно, Остин сделал рукой жест, как будто рисовал волну.
– Бассейн? – неуверенно спросила я. – Аквапарк?
– Нет, – Остин рассмеялся, – я тебе сейчас покажу.
Он остановил машину на дороге, взял бинокль и поманил меня на песок. Дорога вдоль озера по Ист Лейкшоа была очень приятная. Слева – милые особняки, потом лесной массив, потом опять особняки. А справа – одинокие деревья, кое-где небольшие песчаные частные пляжи, парочка общественных каменистых пляжей, большие валуны в воде, где обитали целые стаи диких гусей.
Я вопросительно посмотрела на Остина. Он протянул мне бинокль и сказал:
– Смотри вон туда, – и показал на горизонт.
Я поднесла бинокль к глазам. На той стороне озера виднелись дома города Сандаски.
– Нет, еще левее.
Я перевела взгляд левее и увидела огромные разноцветные американские горки.
– Вот это да, Остин!
– Теперь поняла? – спросил он весело.
– Да!
Он имел в виду парк аттракционов. Мы посмеялись над моим первым предположением и поехали дальше. Остин посоветовал нам с Аленой посетить «Сидар Пойнт» как только выдастся свободное время, и в красках описывал аттракционы. Я не понимала и половины, но мне было весело. За десять минут дороги мы успели поболтать о России, Америке, и я, вспомнив про наш график «8—1», поинтересовалась, почему они пишут расписание так странно. Остин явно удивился моему вопросу, и я объяснила, что в России такие временные рамки выглядели бы как «8—13». В ответ Остин рассказал мне, что двадцатичетырехчасововым форматом времени в Америке пользуются только военные, и был весьма удивлен, когда я стала уверять его, что в России им пользуется и гражданское население.
– Приехали. Вот твой Коттедж.
– Спасибо большое, что довез меня, – поблагодарила я.
– Всегда пожалуйста, – улыбнулся он в ответ, и я почувствовала, как мои губы разъезжаются в ответной улыбке. У Остина было типичное американское лицо, приятное, добродушное, обаятельное, и широкая улыбка – такая, которая собирает морщинки у уголков глаз.
– Рад был познакомиться, Дина!
– Я тоже, – искренне сказала я и вышла из машины.
– Увидимся! – крикнул полисмен, и я помахала ему вслед.
Дома я принялась раскладывать продукты, потом нашла в углу дивана под валиком наволочку и простыню. Судя по виду, они были чистые, но, в любом случае, выбора у меня не было. Как только доберусь до прачечной – постираю. Разобравшись с кроватью, я стала потрошить чемодан.
Когда я раскладывала косметику на трюмо, со двора просигналила машина. Я выглянула и увидела пыльный темно-синий джип. Из него высунулся Дэнни и завопил:
– Дина, спускайся!
Я задвинула дверь-сетку и спустилась во двор.
– Что делаешь? – спросил Дэнни, делая музыку тише.
– Распаковываю вещи, – ответила я.
– Пива хочешь?
Я не знала, хочу ли я, но все-таки кивнула. Дэнни протянул мне железную банку, вытащил вторую для себя и уселся на ступеньках. Я последовала его примеру, и мы разговорились.
Дэнни был милый и разговорчивый парень – как, впрочем, почти все наши новые знакомые. Рот у него не закрывался ни на минуту, а с губ не сходила веселая насмешливая улыбка. Его интересовало все: сколько мы летели из России до Америки, сколько мне лет, надолго ли мы приехали на Келлиз… Я, в свою очередь, спросила про официантку Стейси (она как-то обмолвилась, что Дэнни ее парень), поинтересовалась, откуда он, спросила, кем он работал раньше. Постепенно дело дошло до темы брака.
– Ты был женат когда-нибудь? – спросила я.
– Нет. А ты – замужем?
– Нет. Ты что! Я слишком молода для этого.
– Вы с Аленой любовники? – ухмыльнулся Дэнни, закуривая.
– Ты дурак, что ли? Нет, конечно. – Фыркнула я и не сдержалась: – А вы, наверное, любовники с Робином?
Робин был странноватый парень из вечерней смены поваров. Прическа у него была наподобие ирокеза, при разговоре бросались в глаза его кривые зубы и серьга в носу. Говорил он невнятно, никогда никому не помогал, и только напрягал других. У него было фамилия Дак – Уткин в переводе, и чертами лица он действительно до смешного походил на эту птицу.
Дэнни хохотал как сумасшедший, а я посматривала на пачку сигарет, лежащую рядом с ним.
– Можно мне сигарету? – наконец, попросила я. Я обещала себе, что завяжу с этим в Америке. Америка – подходящее место, чтобы распрощаться с курением, пачка сигарет на острове стоила около пяти долларов, в то время как в час мы с Аленой получали семь с половиной за вычетом налога.
– Ты же говорила, что не куришь?
– Не курю. Просто иногда балуюсь, ну, или когда настроение плохое… а сейчас, под пиво сигарета просто необходима.
– Конечно, бери, – он прикурил мне сигарету.
Я втянула в себя дым и закашлялась.
– Дай посмотреть пачку. А, с ментолом…
Сигареты были очень крепкие. И я никогда не любила сигареты с ментолом, но других у Дэнни не было.
– Алена не знает, что я периодически курю, – предупредила я, – не говори ей, хорошо?