При воспроизведении «многоточий» Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Обозначения: *, **, ***, ****, в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Л. Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Фототипия с фотографического портрета Толстого, снятого в Брюсселе в 1861 г. (размер подлинника) между X и 1 стр.
notes
Примечания
1
Зачеркнуто заглавие: Изъ записокъ артиллерiйскаго офицера.
2
Зачеркнуто: разбойника
3
Зачеркнуто: дисциплина и духъ войска. Дисциплина есть покорность и сознанiе каждымъ отд?льнымъ членомъ силы, какъ личной, такъ и общей.
4
В подлиннике: разумно
5
Зачеркнуто: Сознанiе силы производится сознанiемъ долга и независимости отъ другаго лица
6
Зачеркнуто: Надъ высшими чинами Комитетомъ и аудиторiатомъ
7
Зачеркнуто: надъ высшими и низшими преступленiями и надъ большими и меньшими преступниками
8
Зачеркнуто: Отсутствiе дисцип[лины].
9
Зачеркнуто: Ожесточенiе его.
10
Зачеркнуто: Дальше убiйства оно ничего не можетъ поставить своимъ идеаломъ.