
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
2510
[Ведь вот они, а нет возможности узнать, что там происходит,]
2511
[Император таки разберет,]
2512
[Внимание!]
2513
Зач.: с некоторою напыщенностью, как на театре.
2514
Зач.: некоторые из слушавших солдат оглядывались назад на подъехавших всадников.
2515
Зач.: Один из этих всадников впереди на серой лошади, в треугольной шляпе и серой шинели напоминал собою фигуру императора, но ближайшие солдаты вглядывались не решительно и не беспокойно. И похож он был на императора, и странно было видеть его среди ночи на аванпостах. Но когда
2516
Зач.: и французские, сангвинические голоса пронзительно
2517
Зач.: Небольшая фигура
2518
Зач.: мгновенно пронесся шопот: «это он, он, маленький капрал, император…» и все узнали этот строгий, неподвижный профиль, с резко падающей на него тенью треугольной шляпы, римским носом, твердо сложенными губами и ровным, упорным блеском блестящими глазами.
2519
Зачеркнуто: Кто то подсказал солдатам, что нынче был день его коронования и они, поздравляя его, кричали, что отпразднуют этот день победой. Он неподвижно стоял среди их, и строгое лицо его, освещенное красным светом, ни одним содроганием мускула не выражало нового впечатления или участия к восторженным лицам и крикам, окружавшим его. Глаза, всё с тем же упорным блеском, смотрели куда то вперед или в себя, но ни на кого из окружающих. И чем безучастнее был он сам, тем сильнее восторг, возбуждаемый им. Молча и шагом проехал во всю дорогу, освещаемый светом огней зажженных пуков соломы и окруженный бегущими за ним солдатами, которые, казалось, не помнили себя от волнения, запыхавшиеся, раскрасневшиеся продолжали кричать, он объехал все аванпосты.
2520
На полях: Здесь он смотрел туда на ли[нию]
2521
Зач.: виднелись
2522
Зачеркнуто: но вышло иначе.
2523
Зач.: У нас ждали сражения, но четырехдневное наступление без боя и ожидания сражения сделали приготовления менее заметными <ослабили это ожидание.> Четыре дня все ждали сражения и не было; «может и нынче тоже не будет», думал каждый.
2524
Зач.: окружали
2525
Зач.: и выражали нетерпение начать дело
2526
Зач.: заметил, что неприятельские колонны уже должны были перейти реку
2527
Зач.: Наполеон ни малейшим содроганием личного мускула не показал, чтобы в эту минуту слова Мюрата или чьи бы то ни было слова в мире могли иметь не только влияние, но какое бы то ни было значение в отношении его решения, чтобы он <удостоил> мог их слышать. Наполеон продолжал смотреть то на седло Праценских высот, то на всё выше и выше поднимавшееся, уменьшавшееся в объеме и усиливающееся в свете аустерлицкое солнце. Лицо его было в эту минуту прекрасно, уверенно <казалось мраморным своей неподвижностью>, полно мысли и, главное, самодовольно спокойно. Он был здоров, свеж, молод, позади его было уже десятилетнее предание успехов и торжеств, нынче был день его коронования.
2528
Зачеркнуто: Зачем ему было торопиться; он знал, что нынешний день, день его коронования, предназначен судьбой для нового торжества его.
2529
Зач.: в знак торжества моего коронования
2530
Зач.: думал он, глядя на выплывающее солнце
2531
Зач.: противуположные возвышения стали ясно видны с двигавшимися по ним русскими войсками.
2532
Зач.: провел по лицу и сияющий, гордый, счастливый, но всё безучастный и независимый, в точных, определенных и коротких выражениях отдал приказание маршалам и тронул лошадь.
2533
На полях: <Отчего я один не могу сделать многого великого, когда я этого желаю и могу? Тушин – ничтожество.
Я нежно добро честолюбив. Ведь я могу. Так дайте же мне.>
2534
Зачеркнуто: «Да, в этот раз я боюсь смерти», признался он сам себе.
2535
Зачеркнуто: в себе силы и мыслей
2536
Зачеркнуто: Вспомнил о ее беременности и ему стало жалко и ее и себя, и он в непривычно размягченном и взволнованном состоянии вышел из избы, в которой он стоял с Несвицким, и стал ходить перед домом.
2537
Зач.: не отвечая, велел разбудить своего Петра – подать себе несессер и чистое белье и стал тщательно делать свой женственный туалет, который он боялся, что не успеет сделать утром.
– Двадцать раз я говорил, чтобы ты не смел подавать моего мыла князю. Подай сюда новое! – крикнул он на денщика. Одевшись, обрившись и надушившись, он, закутываясь в мягкой бобер шинели, вышел опять на улицу.
На полях: <Я нежно честолюбив. Я не виноват. Я не могу быть иначе. Я не знаю, чего я хочу, себе ли славы и через себя доставить счастье людям.>
2538
Зач.: он увидал освещенные окны, в которых переписывалась диспозиция, увидал выдвинутые фургоны, лошадей и
2539
Зач.: Князь Андрей отошел в поле. Как <матовый колпак лампы, стоял прозрачный молочный> туман пошел. «И отчего я думаю о них. Отчего я жалею их?» спрашивал себя князь Андрей. «Предчувствие смерти? Княжна Марья посоветовала бы обратиться к богу…… Господи помилуй, господи помилуй», повторил он бессознательно.
2540
Зач.: Всё вздор, всё пустяки.
2541
Во второй редакции: Нет, нету бога. А что ж есть? Я. А кто я?
2542
Зачеркнуто: убит
2543
Зач.: для себя. Мне нужно <потому, что я должен> славы, как рыбе вода
2544
Зачеркнуто: для всех вас
2545
Зач.: жалких
2546
Зач.: Еще было совсем темно, когда Кутузов проснулся, адъютанты заскакали по
2547
Зач.: Князь Андрей стоял молча в свите Кутузова, в странном, раздраженном, сосредоточенном состоянии. Он, который всегда интересовался и следил за общим ходом дел, почти не смотрел вперед на поле сражения, не думал о том, что предстоит ему и русским войскам, а невольно до малейших подробностей наблюдал, что происходило вокруг него, и чувствовал только одно, что, хотя он и не может думать в настоящую минуту, он готов, в высочайшей степени готов на всякое, какое бы то ни было трудное дело.
2548
Зач. во второй редакции: не видно было еще тех войск, которые внизу уже вступили в сражение.
2549
Зач. во второй редакции: прислушивался к выстрелам и смотрел
2550
Зач.: которые все, очевидно, не имели ни малейшего понятия о том, что делалось перед ними и которые
2551
Зач.: по странной гордой прихоти и теперь не оглянулся вперед туда, куда смотрели все, а
2552
Зачеркнуто: В это время близко впереди раздались выстрелы и вся свита галопом вслед за Кутузовым тронулась вперед по направлению к выстрелам. Тут только князь Андрей увидал впереди себя близко, так же близко как и под Шенграбеном, так близко, что он видел их лица, он увидал колонну французской пехоты, которую никто не ожидал так близко, поднимавшуюся на гору.
2553
Зач. во второй редакции: и также из-под горы
2554
Зач.: развернутым фронтом
2555
Зач.: Вот прогремит русское ура и всё скроется на мгновение в пороховом дыме, так что, как и в тот раз, нельзя будет видеть к сожалению самой минуты решения победы, но от того ли, что русские войска не приготовленные и не в боевых колоннах неожиданно на спуске встретили неприятеля, от того ли, что впереди их не было Багратиона, как под Шенграбеном, от того ли, что поручик Телянин, перешедший после своей истории в Новгородский полк, шел в первых рядах баталиона и, увидав французов, <испуганно> побледнел и отстал за фронтом, или от других причин, но результат этого столкновения с французами был совсем другой, чем результат шенграбенской атаки. Князь Андрей всё не смотрел вперед, ему так противны были испуганные лица господ кутузовской свиты, что, продолжая быть уверенным в несомненности победы русских, он [с] злобным презрением продолжал по ним наблюдать то, что делалось впереди его.
2556
Зач.: Испуг и волнение на лицах дошло до последней степени.
2557
Зач.: сам
2558
Зач.: прошел назад мимо
2559
Зач.: лошадей
2560
Зачеркнуто: и, не в силах удержаться, он тоже стал говорить, обращаясь к другим лицам
2561
Зач.: начинал понимать, чувствуя, как сердце стало бол[еть] с дрожанием
2562
Зач. во второй редакции: бил своей тупой шпагой по бегущим, уже не думая удерживать их, а стараясь отгонять от Кутузова, на которого они напирали.
2563
Зач.: главнокомандующего
2564
Зач.: бегущих
2565
Зач. во второй редакции: <кричал> говорил <он> Кутузов. Князь Андрей ехал подле, плетью расчищая дорогу
2566
Зач. во второй редакции: хотел стать поперек дороги бегущим
2567
Зач.: Эта же толпа, набежав на императоров и их свиту и так же не слушая увещаний, стремглав, расстроивая в своем бегстве и разрознивая свиту императоров, увлекла их за собою на ту сторону высот Працена. Никто не мог не только остановить этих бегущих, но и узнать от них, какая была причина этого бегства, и в свите императоров этот переданный панический страх, еще более усиленный передачей и неизвестностию, дошел до такой степени, что в пять минут из всей этой блестящей свиты императоров при государе Александре не осталось никого, кроме его лейб-медика Вилье и царского берейтора Эне. Когда князь Андрей, выбравшись из толпы сбивавших его бегущих солдат, подъехал к Кутузову и увидал лицо главнокомандующего, он мгновенно понял, глядя на это лицо, что сражение еще не было проиграно, он понял и то, что во всех этих приготовлениях и переговорах о предстоящем сражении прав был Кутузов, а не приближенные государя, понял и то, что Кутузов, несмотря на свою придворность и уступчивость, был замечательный главнокомандующий и что он счастлив быть его адъютантом. Как это бывает в решительные минуты жизни, бесчисленное количество мыслей с необычайной быстротой пробежали в его воображении. Он вспомнил, сообразил, обдумал и предвидел многое в эти короткие минуты, одна только мысль не пришла ему в голову – мысль о смерти, которой ожидание и возможность мучали его накануне.
А между тем эта то мысль естественнее всего должна была притти ему в то время, как он взглянул в лицо Кутузову. Старый, толстый, сонный придворный и ленивый главнокомандующий, как его называли молодые приближенные государя, <на мгновение блеснул на него своими глазами> мгновенно преобразился; в эту минуту не было старого, сонного, одутловатого Кутузова, а красивый, величественный и твердый муж прямо сидел на лошади, полными мысли и великодушной решимости глазами ясно смотрел вперед и очевидно решившийся умереть или сделать все возможное для спасения славы армии.
На полях: один глаз
2568
Зачеркнуто во второй редакции: отбил его в сторону от Кутузова
2569
Зач. во второй редакции: – Все сюда! – кричал Кутузов
2570
Зач.: Генерал поскакал
2571
Зач.: – Да оставь ты меня в покое, – обратился Кутузов сердито к генералу, убеждавшему его отъехать отсюда.
2572
Вставлено во второй редакции: Подъехали к нерасстроенному полку, стоявшему вправо от корчмы.
2573
Зачеркнуто во второй редакции: прокричав приказание ускакавшему адъютанту
2574
Зач.: встретился с вопросительным взглядом князя Андрея
2575
Зач. во второй редакции: Французы начали стрелять и ряды заколебались.
2576
Зач.: опять
2577
Зач.: Волконского, сказалось очень многое: он был рад видеть
2578
Зач.: многие тяжелые нравственные усилия
2579
Зач.: том, что ему, столь молодому, имеющему столько в будущем, предстоит окончить всё это теперь, сейчас, на этом страшном поле.
2580
Зач.: странно настроенному в этот день
2581
Зач.: ни о том, самом существенном, о сражении и о этих французах, которые, гоня перед собою бежавшие русские баталионы, ближе и ближе подходили к ним. Кутузов поскакал вперед на звуки пушек, которые стреляли впереди. Это была русская батарея, стрелявшая картечью по французам. Наведенное второпях орудие брало слишком далеко, картечь переносило и из-за дыма видно было, как стройно, не теряя порядка, надвигались французы. Правее батареи стояла пехота, еще не расстроенная; к ней поскакал Кутузов и повел ее против неприятеля, но не успел он сделать десяти шагов впереди полка, как
2582
Зачеркнуто: никто не подхватил его. Рана Кутузова была замечена. Батальон остановился.
2583
Зач.: и заметив замешательство батальона, с отчаянием и страданием в голосе вскрикнул:
– Ох, ох, всё пропало, коли баталион этот смешается, – проговорил он про себя.
2584
Зач. во второй редакции: нагайкой
2585
Зач.: с невольным выражением страдания в голосе
2586
Зач.: сознавая свою слабость
2587
Зач.: со слезами мольбы в голосе
2588
Зачеркнуто: и, чувствуя в себе удесятеренные силы, выбежал вперед и закричал ура! таким резким и звучным голосом, что никто из знавших
2589
Зач. во второй редакции: упавшее и волочившееся
2590
Зач.: Баталион тронулся, прошел шагов двадцать вслед за князем Андреем. Князь Андрей шел, не глядя вперед на неприятеля, а оглядываясь вокруг себя и продолжая находиться всё в том же состоянии невольного и подробного наблюдения всего окружающего. Он видел солдат, помнил их лица и все выражения, видел офицера Тимохина с красным носом, веселого и беззаботного, шедшего подле него, помнил звук голоса и даже запах водки, которым пахнуло изо рта Тимохина в то время, как он, подольщаясь к адъютанту, сказал ему:
– С такими молодцами, как вы, итти весело, – помнил неровности поля жневья, по которому он шел, канавку, в которой он чуть было не спотыкнулся, помнил всё, исключая того, что он бесцельно и беспричинно шел на верную смерть. Он подходил к батарее, стрелявшей картечью, и издалека с радостию узнал на ней жалкую и милую, симпатическую фигуру Тушина, с своей трубочкой ковылявшего между орудий. В то время, как он подходил, рядовые солдаты французской колонны уже вбегали на батарею, передки скакали прочь, артиллеристы отбегали.
2591
Зачеркнуто во второй редакции: Видел упавшего подле себя солдата и подумал, что солдат этот вероятно спотыкнулся.
2592
Зач.: кроме ограниченного клочка жневья с измятой соломой
2593
Зачеркнуто: в весьма невыгодной, как говорят военные историки, позиции.
2594
Зач.: опять как говорят военные историки
2595
Зач.: как говорят военные историки
2596
Зач.: несмотря на отчаянные атаки Кутузова и князя Андрея, который остался тут, раненный пулею в грудь,
2597
Зач.: и в том числе Измайловский полк, в котором ротным командиром 3-й знаменной роты был штабс капитан фон Берг и субалтерн офицером прапорщик Борис Друбецкой, в центре дело началось самым блестящим образом
2598
Зачеркнуто: и как слышно было между офицерами, находился в своем том хорошем расположении духа, в котором он был, как говорили гвардейцы, отцом родным. В это утро только один австрийский колонновожатый Бюлов попал под гнев цесаревича и тем много насмешил и доставил предмет насмешек и разговоров гвардейским офицерам. Какой то австрийский полк задержал движение гвардии. Увидав это, великий князь, рассказывали в гвардии, таких арнаутов крикнул на господина Бюлова и так грозно придвинулся к нему, что австриец, не привыкший к таким угощениям, рассказывали, сделался болен и, беспрестанно отставая от великого князя, слезал с лошади. Но цесаревич, как и всегда после излитого гнева, был особенно весел и ласков. Он подъезжал к полкам и, щеголяя своею памятью, по именам называл и шутил с некоторыми офицерами и солдатами своего гвардейского корпуса.
Веселое расположение духа передавалось людям.
2599
Зач.: которая была известна и офицерам (в гвардейских полках офицеры за честь ставили себе, в отличие от армейских неучей, следить за общим ходом дел), по диспозиции гвардия находилась во второй линии, ее берегли. Впереди ее должна была находиться австрийская кавалерия и еще другие войска, так что едва ли придется гвардии и быть в деле, так говорили, выражая сожаление и скрывая внутреннюю радость, большинство офицеров. Измайловский полк, стоя во второй линии гвардии, следовательно почти и не мог думать о возможности попасть в дело. Берг и Борис, сидя на барабанах подле роты, спокойно разговаривали о житейских делах.
2600
Зач.: и смутило не только их, но и весь гвардейский отряд и его начальника, великого князя.
2601
Зачеркнуто: Измайловский полк почти не был в деле, хотя и стоял под пушечным и даже ружейным огнем. Борис во всё время сражения испытывал такое тяжелое чувство при виде раненых и убитых и такое чувство страха, которое он с трудом мог скрывать от товарищей, что он твердо решился тотчас после кампании выйти в отставку и поступить в штатскую службу. Берг же во всё время сражения удивлял и раpдражал Бориса своим спокойным, всё тем же аккуратно озабоченным о личных интересах видом. Главное же, что сердило его
2602
Зач.: Долгорукий, устроив для себя положение начальника пехоты этого отряда, в тысяче разнообразных мечтаний представлял себе в будущем происшествия этого дня, одного только он не мог предположить и предвидеть, это что ему придется командовать пехотой, не атакуя и наступая, а отступая и защищаясь, однако оно так было
2603
Зач.: несмотря на свой воинственный характер, умевший дорожить политическими отношениями к приближенным императора, князь Багратион не мог согласиться на требование наступательных действий и, чтобы прямо не отказать Долгорукову, послал
2604
На полях: Буксевден и Анатоль. На место Дол[охова] Тимохина
2605
В рукописи: Несмотря на то, что здравый смысл
2606
Зачеркнуто: улыбаясь
2607
Зач.: с кантиками и шпоры,
2608
Зач.: и продолжала этот разговор, в котором не было никакой логичной связи, в котором каждая говорила свое, но который казался им самым естественным.
– А Борис что тебе пишет? – спросила мать.
– Все то же, я его забыла, лучше Коко никого нет. Мамаша, я поеду просто кататься с ним, можно? – и она убежала.
2609
На полях: <Nicolas в увлечениях света. Покорный сын. Раскрыты возможности всего и оттого неловко с Соней.>
2610
Зачеркнуто: и она так плачет, ты не можешь себе представить. Она боится, не виновата ли она чем перед тобою и
2611
Зач.: и сказав эти слова, Наташа на улице расплакалась и спрятала в муфту свое, изуродованное слезами, личико.
2612
Зач.: стала муфтой утирать слезы.
2613
Зач.: и коли ты будешь ее любить больше других и этой гадкой Жюли.
2614
Зачеркнуто: с радостию увидала, что цель посольства ее была достигнута.
2615
Зач.: и на свои обещания Борису так же смотришь? – спросил он и оглянулся на сестру.
2616
На полях: Соня – преданная приживалка.
2617
Зачеркнуто: он никого не найдет, хоть даже и в Петербург поедет.
2618
Зач.: умирающего
2619
Зач.: кроватью и
2620
Зач.: Но у Долохова был не только дом, но дорогой, уважаемый семейный очаг, к которому он не любил никого подпускать из своих <светских> друзей и приятелей. Долохов жил в маленьком, чистом, деревянном доме у Николы Явленного в переулке, купленном им на выигранные деньги на имя своей матери.
2621
Зач.: которых он один содержал своими деньгами.
2622
Зач.: несколько раз терял сознание.
2623
Зач.: Обожаемая, бесценная матушка. Что я сделал…
2624
Зач.: бог мой, что я сделал!
2625
Зач.: тяжелое
2626
Зач.: возложенное на него его новым другом
2627
Зачеркнуто: которой все силы души, казалось, были сосредоточены на любовь к сыну. Она перенесла
2628
Зач.: и она упала без чувств.
2629
Зач.: <Он ранен, он имел несчастье…> <Были крики, слезы, истерика, но всякое горе пере> <После криков, отчаяния истерик> Ростов не мог перенести раздирающего душу вида отчаяния матери и сестер, когда выносили Долохова. Он уехал за доктором и вернулся уже, когда Долохов был уложен на турецких коврах в своем кабинете. Мать, сестры, N. Ростов и доктор, не отходя, чередовались у его постели. Мать не впускали первые дни, боясь слишком сильного волнения для раненного. Nicolas присутствовал при первом свидании матери с сыном и, глядя на них, плакал и рыдал так, что должен был выбежать из комнаты. Через две недели Долохову стало лучше. Доктор вынул пулю и объявил, что он будет жив. Ростов еще прежде, с шенграбенского костра, чувствовавший необъяснимое влечение к этому странному, мужественному, решительному и привлекательному человеку, теперь, увидав его в его семье, узнав его неожиданную восторженно-страстную нежность и любовь к матери, полюбил Долохова всей силой своего пылкого и ничем незанятого сердца.
2630
Зачеркнуто: необыкновенно тих.
2631
Зач.: железный
2632
Зач.: высказывая ему свои самые задушевные мысли
2633
Зач.: честных
2634
Зач.: Слуга замешкался
2635
Зачеркнуто: сполз,
2636
Зач.: убивать, ударяя
2637
Зач.: по его голове
2638
Зач.: Лиза
2639
Зач.: ни одна бы не пошла за него замуж,
2640